Search
Warning: Undefined array key "5987//" in /web/zanos/classes/Edit/EditForm_class.php on line 263
Warning: Undefined array key "5987//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "5987//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "5987//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
# | Search | Downloads | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Introduction. The paper focuses on the main term formation processes in the Russian language based on the field of oil and oil products desulfurization. Such features of the studied filed as low exploration degree and absence of term pattern bring this study up-to-date. Taking into account that the removal of sulfur improves the quality of oil and its derivatives, desulfurisation of crude oil and oil products is a strategic pathway not only for Russia, but also for other countries that extract and refine oil. A more complete understanding of the term formation processes has a positive impact on the development of the Russian language scientific worldview, and also enhances the professional qualities of Russian translators. Aim and objectives. The aim of current paper is to regulate selected terms of the previously unexplored oil and oil products desulfurization field according to the principle of term formation. This research is useful not only for specialists in this field, but also for translators working in the chosen sphere. Material and methods. The material for research is The Basic Terms in Oil and Gas Processing: A Brief Reference Book by G. Tarakanov and Transformations of Sulfur Compounds and Aromatic Hydrocarbons of Oils Diesel Fractions in the Processes of Oxidative Desulfurization by E. Krivtsov. Resuls and discussion. Basic word formation processes of the national Russian language, terminologization, and transterminization are widely-used at the level of the original vocabulary in the studied terminology sphere. The term formation with the adaptation of foreign language inclusions also occurs at the same level. The formation of terms based on the method of calquing belongs to the junction of the borrowed and original vocabulary. The Russian language is able to transcribe foreign terms, and its alphabetic system determines its ability to transliteration. Conclusion. Term formation processes in the Russian terminology of the “Desulphurization of oils and oil products” sphere on the basis of original vocabulary is more motivated than on the basis of borrowed. However, in the studied term system, there is a high tendency to adapt foreign-language inclusions, mainly Greek and Latin, which is caused by the medieval tradition to assign chemical elements names in Latin. Keywords: term formation, Russian language terminology, oil and oil products desulfurization, native vocabaluray, borrowed vocabulary, way of term formation | 802 | ||||
2 | Introduction. The paper focuses on the main structural and grammatical characteristics of the “Oil and Gas Processing” industry terms based on the material of the Russian language. The “Oil and Gas Processing” term system low exploration degree and disordering update the current study. Today, the refining of crude oil and natural gas is a promising area not only in Russia but also in other countries that extract these resources, since the quality of oil and gas products depends on the refining processes efficiency. A more complete understanding of the structure of terms in this field has a positive impact on the formation of the Russian-language scientific picture of the world, and also improves the professional qualities of domestic translators. Aim and objectives. The current paper aims to reveal the patterns of terms syntactic formation of a previously unexplored sphere. To achieve this goal, it is necessary to consider the content word of the term components and describe the structural models. Material and methods. The materials for research are “Basic terms in oil and gas processing. Brief reference book” by Gennadiy Tarakanov, “Transformations of sulfur compounds and aromatic hydrocarbons of oils diesel fractions in the processes of oxidative desulfurization” by Evgeniy Krivtsov, “Popular oil refining” by Leonid Bagdasarov, “Study of the state and prospects of oil and gas refining, oil and gas chemistry in the Russian Federation”. Traditional terminology studies form a methodology basis. Results and discussion. We identify 15 models in the studied term system. There are 1 one-word model, 5 twoword, 6 three-word, and 3 four-word ones. Single-word nouns and two-word terminological combinations constructed according to the “Adj + N” model are the most frequent. Three-word and four-word terms are formed based on twoword phrases. Conclusion. The productivity of term structure models directly depends on the syntactic word-formation processes of a national language. Despite a large number of polysemic terms in the studied field, it seems possible to note a tendency toward the concretization of semantics by complexing the term structure with attributes. The Oil and Gas Processing industry has adapted terms from several sciences, but now its terminology moves from the shortness of terms to their accuracy. Keywords: term formation, Russian language terminology, oil and oil products desulfurization, native vocabulary, borrowed vocabulary, way of term formation | 533 | ||||
3 | Introduction. The paper examines human body color namings’ metaphorical models on the basis of Russian, English and Chinese texts included in the forensic discourse. The study of metaphorical word formation based on the different cultures everyday knowledge is of great importance not only for cultural linguistics, but also for research aimed at analyzing linguistic world-images. Color lexemes, therefore, are also valuable material for ethnocultural and discursive research. Aim and objectives. The aim of current paper is to carry out a comparative analysis of human body color namings’ metaphorical models on the basis of Russian, English and Chinese texts included in the forensic discourse. Material and methods. The empirical material of the study are the texts of forensic research in Russian, forensic papers of J. Prahlow, G. Skopp, M. Tsokos and R. Byard, Q. Stewart, R. Cobb, V. Keith in English, and books “Forensic Science” by Zhao Ziqin and “Guide to Forensic Pathology” by Jing Hualan and Li Huanxiang in Chinese. Firstly, we used continuous sampling method to select all the color namings from the above-mentioned texts. Secondly, we selected all the metaphorical color lexemes. Also, the study uses the following methods: definitional analysis, analysis of the internal form of the word, and a comparative analysis in respect to metaphor semantic parameters of color namings in three indicated languages. Results and discussion. Among the Russian-language color designations, we identified 2 metaphorical models, in which the comparison goes with 5 objects of the surrounding world, 5 models compared with 9 objects in English; and 5 models compared with 7 objects in Chinese. We noted that the metaphorization processes in Russian color namings of forensic medical discourse are less noticeable. Among the English-language color namings, there is a greater variety of objects surrounding world for the metaphor word formation. Russian and Chinese color namings have the same comparison with the color of the cherry fruit. In Russian and English color lexemes, there is a close comparison with clay and brick. In English and Chinese color designations, there is a comparison with ash color, and similar in meaning is a comparison of such results of actions as “to be washed out” (about color) and “to lose color”. In the lexical units of the Russian-language forensic discourse there is no comparison with actions, sweets and different features of objects. For the English material, the comparison with sweet food products, such as chocolate and cream, is unique. For the Chinese unique comparison goes with different characteristics of objects. Conclusion. As a result, we revealed metaphorical word formation features of lexemes naming the human body colors used in forensic discourse. Comparison with flora objects colors is specific to the Russian language metaphorical word formation. Comparison with the colors of materials is specific to English metaphorical word formation. The degree of manifestation of various characteristics of objects is specific to the metaphorical word formation of the Chinese language. These differences are explained by the cultural specificity of the languages involved in the analysis. The results of the comparative analysis revealed significant differences between the metaphorical lexemes of color in Russian, English and Chinese texts of forensic medical discourse. Keywords: color naming, color nomination, color metaphor, forensic medicine, the Russian language, the English language, the Chinese language | 477 |