Search
Warning: Undefined array key "6058/" in /web/zanos/classes/Edit/EditForm_class.php on line 263
Warning: Undefined array key "6058/" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "6058/" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
# | Search | Downloads | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Introduction. The paper deals with one of the cornerstones, fundamental substances of the modern world order (now based on the triad matter – energy – information) – information. Information transmission process, relevant for such areas as journalism, philology, diplomacy, sociology, business - is considered as a fragment of the worldview, both from the viewpoint of content and form. An attempt of structuring the process based on the interdisciplinary study achievements led to designing the 11-member model. As far as, according to the data of the large modern semantic dictionaries, the language (verbal) units of the process elements’ designation appeared disconnected, separated into different headings (8 in amount), sometimes not closely related to each other, the need of enlargening the scale of this block correspondingly arose. The verb vocabulary selected on the basis of Laboratory for General and Computational Lexicology and Lexicography of the Philology Faculty of the Moscow State University named after M. V. Lomonosov database has formed a united class of Information Transmission Verbs numbering 340 units and relevant for the lexical-syntactic Russian as a Foreign Language (RFL) course. The meaning of information transmission acts as a strong (belonging to lexical semantics), weakened (activized only with the support of the context) and figurative of different types. Consequently, these language meanings’ types in RFL vocabulary should be presented in different ways. The purpose of this article was 1) to put the formed vocabulary in accordance with the Model of Information Transmission; 2) to analyze the dictionary in regard to two positions of the developed model: action designation and information (message) type. Material and methods. The leading research method was the method of verbal word component analysis. Results and discussion. It turned out that the verbal vocabulary is working out the information transmission process both qualitatively and quantitatively. At the same time, such qualitative characteristics as the absence of the sender and different types of information distortion appear. Quantitative characteristics have the form of information dosing and the intensity/extensity of the process. Verbs of Information Transmission (as ободрить, обнадежить, вселить надежду, развеселить), characterizing both the sender and the addressee, and simultaneously transmitting the sender’s intention and the recipient`s response – have been brought to light. Typifying information (also associated with the syntagmatic features of a verbal predicate), on the one hand, gives a fairly broad picture of its varieties, and on the other hand, allows us to determine, albeit relatively, its volume. Conclusion. Selected language means for designating positions of the Information Transmission Model are intended for the lexical-syntactic course of functional Russian. Keywords: information transmission process structuring, language means of positions` denotation, Russian as a foreign language | 1357 | ||||
2 | Many foreign and Russian linguists (including the syntaxists of the so-called Vinogradov’s school) consider the Russian sentence to be verbocentric, because the verb supports many syntactic structures of both simple and complex sentences. That is why all types of studies on different aspects of this grammatical category are so important in the process of teaching foreign students, including aspect formation, meaning and use of the aspect pair (both categorical and pragmatic), its semantic and syntactic compatibility with left and right actants. As a rule, foreign students studying Russian as a Foreign Language (RFL) in Russia and outside the language environment have at their disposal different types of dictionaries, and our aim is to trace what opportunities these dictionaries provide for mastering the verbal word’s use in modern discourse. In other words, how much aspectual information they contain, how adequate it is to the current state of the language, and how much it contributes to the free participation of a foreigner in various discursive processes, both oral and written. The types of dictionaries which foreign students most often deal with – explanatory and educational ones of various directions – are considered. Aspectual verbal characteristics of these dictionaries are analyzed in three perspectives: 1) content; 2) structurе; 3) sign marking. The dictionary dignities are revealed as well as some drawbacks, preventing the international students from free orienteering in the dictionary entries of the Russian Verbs, from becoming aware of Aspectual peculiarities of Russian Sentences with Verbal Predicates and finally from adequate using the Aspect Forms in discourse. Controversial issues of interpretation of verbs are estimated, options for their solution are proposed. As a result of the study: 1) the necessity of ordering and expanding the aspectual information of the dictionary is proved; 2) a different type of verb semantics expounding is proposed, depending on the type of linguistic meaning; 3) the directions of changes and practical materials for Aspectual Commentary of Verbal entries, first of all, of the RFL educational dictionaries, have been developed. Keywords: Russian as a Foreign Language, educational dictionary, aspectual commentary, ordering and expansion | 165 |