METAFICTIONAL PATTERNS IN E. CHIZHOV’S NOVEL TRANSLATION FROM A METAFRAZE
DOI: 10.23951/1609-624X-2019-6-71-76
Introduction. This study is an attempt to investigate and analyze the main subjects and patterns of E. Chizhov’s novel Translation from a Metafraze. E. Chizhov created the exotic eastern country of Koshtyrbastan, a fascinating story imperceptibly absorbing the reader, attracting with an interesting narration, succinct descriptions of events and characters. The image of the poet – the prophet, the theme of translation and the image of the translator create the plot outline of the novel. The literary-centric meanings of the Translation from a Metafraze, however, are not limited to questions about the role of the poet and poetry, the relationship between poetry and power. The aim of the paper. The article analyzes one of the tendencies in modern literary process – metafiction on the side. Self-conscious prose, focusing on literary work, the figure of the author and hero, raises questions of literature and art. The metafiction phenomenon (the ratio of the author and the text, the author and the reader, the reader and the text) and its various manifestations, through metadescription, expand the text and focus on the role of the book, reading, and writer in society, becoming a mirror reflecting the current literary process. Material and methods. In the course of the work, we draw the conclusions on the complexity of the aesthetic concept of the novel and its connection with other texts of Russian literature. The analysis of plot-forming motifs reveals their commonality with T. Tolstoy’s novel Kys. Results and discussion. The article finds that the nature of the connection between these two works consists not only in the motive-thematic interchange, but also is expressed in a rather obvious connection at the constructive-figurative level, within the framework of the problematics of logocentrism and literature-centrism as well. T. Tolstaya and E. Chizhov in their novels in different years and in different ways raise the question of the role of books and reading in a person’s life and society. Conclusion. Finally, the paper unveils the complex metafictional construction of the novel, which includes references to real literary events, the interchange with other novels, and poems – ciphers, supplementing the text in prose.
Keywords: modern literature, E. Chizhov, poet, poetry, translation, metafiction, authorship, mystification
References:
1. Yuzefovich G. Retsenziya na “Perevod s podstrochnika “Meduza”” [Review of the “Translation from a metafraze. “Meduza””] (in Russian). URL:http://chizhov.ucoz.ru/index/galina_juzefovich_quot_meduza_quot/0-45 (accessed 12 June 2018).
2. Danilkin L. Retsenziya na “Perevod s podstrochnika”. Luchshiy otechestvennyy roman Evgeniya Chizhova “Perevod s podstrochnika” [Review of the “Translation from a metafraze”. The best native novel “Translation from a metafraze” by E. Chizhov]. (in Russian). URL: http://chizhov.ucoz.ru/index/lev_danilkin_quot_afi sha_quot/0-52 (accessed 12 June 2018).
3. Perevod s podstrochnika: premii 2014 [“Translation from a metafraze”: Awardes of 2014] (in Russian). URL:http://chizhov.ucoz.ru/index/quot_perevod_s_podstrochnika_quot_premii_2014/0-31 (accessed 11 June 2018).
4. Belzhelarskiy E. Retsenziya na “Perevod s podstrochnika”. Boysya – ne khochu [Review of the “Translation from a metafraze”. Fear – I do not want ] (in Russian). URL:http://chizhov.ucoz.ru/index/evgenij_belzhelarskij_quot_itogi_quot/0-37 (accessed 11 June 2018).
5. Chizhov E. L. Intervyu s Yuriyem Volodarskim (ukr. zhurnal “ShO”) [Interview with Yuri Volodarsky (ukr. magazin “ShO”)] (in Russian). URL:http://chizhov.ucoz.ru/index/intervju_s_juriem_volodarskim_ukr_zhurnal_quot_sho_quot/0-23 (accessed 14 June 2018).
6. Chizhov E. L. Perevod s podstrochnika [“Translation from a metafraze”]. Moscow, AST Publ., 2013. 508 p. (in Russian).
7. Evdokimov A. Retsenziya na “Perevod s podstrochnika” [Review of the «Translation from a metafraze”] (inRussian). URL: http://chizhov.ucoz.ru/index/aleksej_evdokimov_quot_nacionalnyj_bestseller_quot/0-47 (accessed 14 June 2018).
8. Kolymagin B. Retsenziya na “Perevod s podstrochnika” [Review of the “Translation from a Metafraze”] (inRussian). URL: http://chizhov.ucoz.ru/index/boris_kolymagin_quot_ezhednevnyj_zhurnal_quot/0-50 (accessed 14 June 2018).
9. Lanin B. A. Russkaya literaturnaya antiutopiya [Russian literary dystopia]. Moscow, B. i. Publ., 1993. 198 p. (in Russian).
10. Tolstaya T. N. Kys’ [Kys]. Moscow, AST: Redaktsiya Eleny Shubinoy, Eleny Shubinoy Publ., 2016. 381 p. (in Russian).
11. Chizhov E. L. Oratoriya gromche voyny. Intervyu Rossiyskoy gazete [Oratorio louder than war. Interview to the Russian newspaper] (in Russian). URL:https://rg.ru/2014/09/30/chizhov-poln.html (accessed 14 June 2018).
12. Vladimirova T. S. Protsess perevoda kak osnova syuzhetnoy organizatsii romana E. Chizhova “Perevod s podstrochnika” [The translation process as the basis of the plot organization of the novel by E. Chizhov “Translation from a metafraze”]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo – Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod, 2017, no. 3, pp. 206–209 (in Russian).
13. Chernyak V. D., Chernyak M. A. Massovaya literatura v ponyatiyakh i terminakh: ucheb. slovar’-spravochnik [Mass literature in concepts and terms: study dictionary-directory]. Moscow, FLINTA: Nauka Publ., 2016. 192 p. (in Russian).
14. Literaturnaya mistifi katsiya [Literary mistifi cation] (in Russian). URL:http://lounb.ru/vvs/1780-literaturnaya-mistifikatsia (accessed 14 July 2018).
15. Zotov I. “Kul’tprosvet”. Russkaya literatura v 2014 godu: Evgeniy Chizhov. Neperevodimaya igra vlasti [Russian literature in 2014 Evgeniy Chizhov Untranslatable power game] (in Russian). URL:http://chizhov.ucoz.ru/index/igor_zotov_quot_kultprosvet_quot/0-44 (accessed 21 June 2018).
16. Meskin V. Po stranitsam “Bol’shoy knigi” – 2014 [Through the pages of “The Big Book” – 2014]. Voprosy literatury, 2015, March – April, p. 52–71 (in Russian).
17. Lipovetskiy M. Russkiy postmodernizm: Ocherki istoricheskoy poetiki [Russian postmodernism: Essays on historical poetics]. Ekaterinburg, USPU Publ. 1997. 317 p. (in Russian).
18. Segal D. Literatura kak okhrannaya gramota [Literature as a security certifi cate]. Moscow, Vodoley Publ., 2006. 976 p. (in Russian).
19. Borev Yu. Estetika. Teoriya literatury. Entsiklopedicheskiy slovar’ terminov [Aesthetics. Theory of Literature. Encyclopedic dictionary of terms]. Moscow, Astrel AST Publ., 2003. 574 p. (in Russian).
20. “Rossiya – strana v osnove svoyey bezuslovno aziatskaya”: pisatel’ Evgeniy Chizhov o chudesakh, nitssheanstve i vlasti poezii [“Russia is at the heart unconditionally Asian”: writer Yevgeny Chizhov about miracles, Nietzscheanism and the power of poetry] (in Russian). URL:https://theoryandpractice.ru/posts/9697-evgeniy-chizhov (accessed 11 July 2018).
21. Poetika [Poetics]. Slovar’ aktual’nykh terminov i ponyatiy. Gl. Nauch. red. N. D. Tamarchenko [Dictionary of current terms and concepts. Scientific ed. N. D. Tamarchenko]. Moscow, Izd-vo Kulaginoy Intrada Publ., 2008. 358 p. (in Russian).
Issue: 6, 2019
Series of issue: Issue 6
Rubric: TOPICAL ISSUES OF LITERARY CRITICISM
Pages: 71 — 76
Downloads: 659