TRAINING OF TRANSLATORS IN ADDITIONAL EDUCATION SYSTEM
The article considers additional education in the specialty “Translator in professional communications”. Further intensification of the world integration processes in the sphere of science and business increases the urgency of this area and the need for professional translators. The article identifies the professional competences; the formation of these competences is the aim of a successful educational process, notably communicative, cross-cultural, technological. Currently the main important feature of the education of future translators is the increasing importance of their technological competence. Technical progress and reforms in the Russian education system are the cause for the more active use of technical means, first of all Internet resources and Translation Memory in the learning process.
Keywords: additional education, Translator in professional communications, professional competences, technological competence, Translation Memory
References:
1. Federal’nyy zakon ot 29 dekabrya 2012 g. No. 273-FZ “Ob obrazovanii v Rossiyskoy Federatsii”. Stat’ya 76 [Federal Law of the Russian Federation dated December 29, 2012. Article76]. Rossiyskaya gazeta. Federal’nyy vypusk no. 5976. 31.12.21012 (in Russian).
2. Prikaz Minzdravsotsrazvitiya Rossii ot 16.05.2012 no. 547n “Ob utverzhdenii Edinogo kvalifi katsionnogo spravochnika dolzhnostey rukovoditeley, spetsialistov i sluzhashchikh”, razdel “Kvalifi katsionnyye kharakteristiki dolzhnostey spetsialistov, osushchestvlyayushchikh raboty v sfere perevodcheskoy deyatel’nosti” (Zaregistrirovano v Minyuste Rossii 31.05.2012 no. 24410) [Order of the The Ministry of Health and Social Development of Russia dated by May 16, 2012 N 547н “On the approval of the unifi ed qualifying reference book for managers, specialists and employees, part “Qualifi cation characteristics of specialists carrying out the work in the fi eld of translation” (Registered by the Ministry of Justice of Russia31.05.2012 no. 24410)] (in Russian).
3. European Quality Standard EN 15038:2006 (in German). URL: thttp://qualitatsstandard.din.en-15038.com/ (accessed 18 November 2015).
4. Khutorskoy А.V. Klyuchevyye kompetentsii i obrazovatel’nyye standarty [Key competences and education standards]. Internet-zhurnal “Eydos” – “Eydos” online magazine, 2002. April, 23 (in Russian). URL: http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm (accessed 18 November 2015).
5. Komissarov V. N. Sovremennoye perevodovedeniye [ModernTranslation]. Moscow, ETS publ., 2001. 424 p. (in Russian).
6. Professional’nyye kompetentsii perevodchika [Professional Translation Competences]. Byuro perevodov ”Yu-Ta Translation” – Translation Company “Yu-Ta Translations”. April, 10.2013 (in Russian). URL: http://www.yu-ta.kz/ (accessed 18 November 2015).
7. Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [Dictionary of Russian]. Edited by T. F. Efremova (in Russian). URL: http://www.slovopedia.com/15/210/1592882.html (accessed 18 November 2015).
Issue: 6, 2016
Series of issue: Issue 6
Rubric: TEACHING FOREIGN LANGUAGES
Pages: 120 — 124
Downloads: 660