SPEECH MEANS OF ATTRACTING ATTENTION WITHOUT NAMING THE ADDRESSEE (ON THE MATERIAL OF THE UKRAINIAN AND LEZGINIAN LANGUAGES)
The paper is devoted to the study of verbal formulae of attracting attention, which, without naming the addressee, encourage him to response. In Ukrainian and Lezgin speech communication such function is realized, as a rule, by interjections, particles and imperatives used by the addresser either because of uncertainty or extreme generalization of social indications of the addressee, or due to the lack of necessity (volition) of realizing such a nomination under certain speech conditions. The study resulted in determination of the fact that being the ethnos’ spiritual culture markers of a certain kind, such addresses are marked by ethnographic originality.
Keywords: addresses, appellation function, interjections, Ukrainian Language, Lezginian language
References:
1. Lomonosov M. V. Kratkoye rukovodstvo k krasnorechiyu. Polnoye sobraniye sochineniy. V 11 t. [The Short Instruction to Oratory. Complete Works: In 11 vol.]. Moscow; Leningrad, AN SSSR Publ., 1952. Vol. 7. Pp. 89–378 (in Russian).
2. Suprun V. I. Osobennosti ispolzovaniya vokativnykh edinits v sovremennom russkom yazyke [Peculiarities of Use of Vocative Units in Modern Russian]. Grani poznaniya: elektronnuy nauchno-obrazovatel'nuy zhurnal VGPU – Sides of Cognition: Electronic Scientifi c and Educational Journal of VGPU, 2010, no. 5 (10). URL: www.grani.vspu.ru (accessed 25 May 2015) (in Russian).
3. Formanovskaya N. I. Obrashcheniye s tochki zreniya kommunikativno-pragmaticheskogo podkhoda [Address as Viewed within Communicative and Pragmatic Approach]. Rechevoye obshcheniye: spetsializirovannyiy vestnik – Speech Communication: Specialized Bulletin, 2000, vol. 3 (11), pp. 83–88 (in Russian).
4. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Language and Intercultural Communication]. Moscow, Slovo Publ., 2000. 624 p. (in Russian).
5. Matukhin D. L. Organizatsiya vzaimodeystviya v obuchenii ustnomu inoyazychnomu obshcheniyu [Organization of interaction in teaching oral foreign-language communication]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta – Herald of Tomsk State University, 2010, no. 1 (103), рр. 80–86 (in Russian).
6. Letova M. N. Kommunikativno-pragmaticheskiy analiz perevoda mezhdometiy [Communicative and Pragmatic Analysis of the Translation of Interjections]. Natsionalnyiy mentalitet i yazykovaya lichnost’ [National mentality and linguistic identity]. Perm’, 2002. Pp. 133–139 (in Russian).
7. Gadzhyev M. M., Talibov B. B. Lezginsko-russkiy slovar’ [Lezginian-Russian Dictionary]. Pod red. R. I. Gaydarova. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya Publ., 1966. 604 p. (in Russian).
8. Gyul’magomedov A. G. Slovar’ lezginskogo yazyka [Dictionary of the Lezginian Language]. Makhachkala, IYaLI DNTs RAN Publ., 2012. 700 p. (in Lezgi).
9. Slovnyk ukrayins’koyy movy: v 11 tt. [Dictionary of the Ukrainian Language: In 11 vol.] za red. I. K. Bilodida. Kyiv, Naukova dumka Publ., 1970–1980 (in Ukraine).
10. Gyul’magomedov A. G. Slovar’ sinonimov lezginskogo yazyka [Dictionary of Synonyms of the Lezginian Language]. Makhachkala, Daguchpedgiz Publ., 1982. 147 p. (in Lezgi).
Issue: 10, 2015
Series of issue: Issue 10
Rubric: COMPARATIVE STUDIES
Pages: 55 — 61
Downloads: 706