THE PROBLEM OF TRANSLATING THE RUSSIAN AND GERMAN LEXEMES «ШАГ» / «SCHRITT» INTO ENGLISH
The article deals with the means of representing an inexact measure of distance, namely, a lexeme expressing the meaning of “шаг” in Russian, German and English languages. The concrete language material shows the difficulties emerging in the process of the lexemes in question being translated from Russian and German into English and the ways of overcoming the difficulties in accordance with the revealed peculiar features of the semantics and agreement regularities of the lexemes analyzed in each language.
Keywords: anthropocentric means, inexact measures of distance, lexemes “шаг”, “Schritt”, “pace”, “step”, “stride”, “remove”
References:
1. Nagornaya L. A. Anthropocentric Measurements and the Means of their Representation in English. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2005, no. 4 (48), pp. 36–41 (in Russian).
2. ABBYY Lingvo 11 “Six Languages” Dictionary.
3. Oxford English Reference Dictionary. Second Edition, Revised. Edited by Judy Pearsall and Bill Trumble. Oxford, University Press, 2002. 1765 p.
4. Russian National Corpus. http://www.ruscorpora.ru/ (in Russian).
5. Deutscher Wortschatz – Portal. http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/
6. Das digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache. http://www.dwds.de/
7. Querying Internet corpora. http://corpus.leeds.ac.uk/internet.html (in Russian).
8. British National Corpus. http://www.natcorp.ox.ac.uk/ (in Russian).
Issue: 4, 2014
Series of issue: Issue 4
Rubric: PROBLEMS OF TRANSLATION
Pages: 126 — 128
Downloads: 841