From general to translation-oriented listening: challenges and solutions
DOI: 10.23951/1609-624X-2023-6-58-68
The article is devoted to the problem of teaching listening comprehension for interpreting purposes in translation-oriented foreign language training based on its specific character and related difficulties. Listening comprehension plays a vital role in consecutive interpreting as it involves listening to and analysing the content and message of the source text and accounts for a large number of difficulties that affect the process and the quality of consecutive interpreting. The aim of the present study was to identify the skills essential to listening for translation purposes which, however, pose significant challenges to trainee translators starting a senior phase of their professional training (year 3). The development and practice of these skills should be made an integral part of translation-oriented foreign language training. The participants were 3rd-year full-time translation students (29) enrolled on a 5-year translation training programme. After listening to a recording in English and reproducing it in the same language, the participants were asked to comment on the problems and difficulties they encountered; the teacher also monitored the participants’ performance during the listening and reproduction task. The data revealed (a) some specific obstacles mentioned by the participants which hampered the complete and profound understanding of the recording and (b) some deeper underlying problems identified by the teacher. Based on these observations, we identified four groups of difficulties caused by (a) the students’ approach to the perception of the text, (b) factors hindering the perception of information, (c) the topic and the characteristics of the information in the text, (d) psycholinguistic factors. However, the key problem is believed to be the students’ approach to the perception of the text, i.e., their inability to perceive a text as a complete structural and semantic unit which can cause or exacerbate other listening comprehension difficulties. To address this problem, we proposed a number of recommendations and professionally oriented learning activities which have proved effective in developing the skills required for listening comprehension for interpreting purposes. This effort can ensure continuity between language and interpreting courses and provide a solid basis for teaching consecutive interpreting.
Keywords: consecutive interpreting, translation-oriented foreign language teaching, listening comprehension, source text
References:
1. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2009. 283 p.
2. Herrero E. C. A Critical Review of Listening Comprehension in Interpreter Training: The Case of Spanish Translation and Interpreting Degrees. Porta Linguarum, 2017, vol. 28, pp. 7–22.
3. Abreus González A. Revisiting the teaching of listening comprehension to interpreters-to-be at the University of Cienfuegos. Una experiencia necesaria. Revista Conrado, 2019, vol. 15 (71), pp. 116–121.
4. Torres Díaz M. G. Manual de interpretación consecutiva y simultánea. Málaga, Universidad de Málaga, 2008. 63 p.
5. Blasco Mayor M. J. La comprensión oral en el desarrollo de la pericia de la interpretación de conferencias. Granada, Comares, 2007. 280 p.
6. Zhang T., Zhiwei W. The Impact of Consecutive Interpreting Training on the L2 Listening Competence Enhancement. English Language Teaching, 2017, vol. 10 (1), pp. 72–83.
7. Díaz-Galaz S. Individual factors of listening comprehension in a second language: implications for interpreter training. Synergies Chili, 2014, no. 10, pp. 31–40.
8. Lu X. C. Listening for English-Chinese interpreting: Cognitive-psychological model, skills and training approaches. Shangdong Foreign Language Teaching Journal, 2009, vol. 5, pp. 53–59.
9. Al-Harahsheh A. M., Shehab E., Al-Rousan R. Consecutive Interpretation Training: Challenges and Solutions. Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, 2020, vol. 5, no. 1, pp. 85–102.
10. Madrid D., McLaren N. Didactic procedures for TEFL. Valladolid, La Calesa, 1995. 286 p.
11. Hunsaker P. L., Alessandra T., Alessandra A. J. The new art of managing people, updated and revised: Person-to-person skills, guidelines, and techniques every manager needs to guide, direct, and motivate the team. New York, Simon and Schuster Inc., 2008. 368 p.
12. Sawyer D. Fundamental aspects of interpreter education: Curriculum and assessment. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, 2004. 312 p.
13. Burley-Allen M. Listening: the forgotten skill. New York, John Wiley & Sons, 1995. 208 p.
14. Petrova O. V. Vospriyatiye i porozhdeniye teksta kak professional’nyye kompetentsii perevodchika: novoye izmereniye problemy [Perceiving and producing a text as a translator’s professional competence: a new dimension of the problem]. Sovremennyye napravleniya professional’noy yazykovoy podgotovki lingvistov-perevodchikov i prepodavateley inostrannogo yazyka v vuze: sbornik materialov mezhdunarodnoy nauchno-practicheskoy konferentsii (Ekaterinburg, 24–25 noyabrya 2022) [Contemporary directions in professional language training of linguists-translators and foreign language teachers at the university: proceedings of the international scientific and practical conference (Ekaterinburg, 24–25 November 2022)]. Ekaterinburg, Azhur Publ., 2023. Pp. 62–69 (in Russian).
15. Goh C., Vandergrift L. Teaching and Learning Second Language Listening. Metacognition in Action. New York and London, Routledge, 2012. 336 p.
16. Vogely A. J. Listening Comprehension Anxiety: Students’ Reported Sources and Solutions. Foreign Language Annals, 1998, vol. 31 (1), pp. 67–80.
17. Movahedi M., Rahmatabadi N. D. The Importance of Listening and Short-Term Memory in Interpreting. Translation Journal, April 2016. URL: https://translationjournal.net/April-2016/the-importance-of-listening-and-short-term-memory-in-interpreting.html (accessed 23 April 2023).
18. Iglesias Fernández E. La didáctica de la interpretación de conferencias. Teoría y práctica. Granada, Comares, 2007. 208 p.
19. Arumí Ribas M. Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training. Meta: Journal Des Traducteurs, 2012, vol. 57 (3), pp. 812–835.
20. Quoc N. Long Factors Affecting Consecutive Interpretation: An Investigation from L2 Learners’ Perspectives. Journal of Positive School Psychology, 2022, vol. 6, no. 10, pp. 91–12.
21. Christoffels I., Groot A. Components of simultaneous interpreting: Comparing interpreting with shadowing and paraphrasing. Bilingualism: Language and Cognition Journal, 2004, vol. 7 (3), pp. 227–240.
22. Goh C. M. A cognitive perspective on language learners’ listening comprehen¬sion problems. System, 2000, vol. 28, pp. 55–75.
23. Jansen R. S., Lakens D., Ijsselsteijn W. A. An integrative review of the cognitive costs and benefits of note-taking. Educational Research Review, 2017, vol. 22, pp. 223–233.
24. Mellinger C. D. Cognitive behavior during consecutive interpreting: Describing the notetaking process. Translation & Interpreting, 2022, vol. 14, no. 2, pp. 103–119.
25. Field J. Listening in the language classroom. Cambridge, Cambridge University Press, 2008. 384 p.
26. Rahmah S., Hasriati N., Musfirah The Difficulties in Consecutive Interpreting Toward the Student’s Standpoint in Learning Interpreting Subject. International Journal of Scientific & Technology Research, 2020, vol. 9 (4), pp. 3673–3675.
27. Liping G. An Exploration of L2 Listening Problems and Their Causes. PhD Thesis. Nottingham: University of Nottingham, 2014. URL: https://eprints.nottingham.ac.uk/28415/1/Liping%20final%20thesis%20%2031-10-2014%20updated%20%28printed%29.pdf (accessed 20 April 2023).
28. Douglas Brown H., Lee H. Teaching by Principles. An Interactive Approach to Language Pedagogy. Upper Saddle River: Pearson Education, 2015. 480 p.
29. Buck G. The testing of listening in a second language. Language testing and assessment. Encyclopedia of language and education. Vol. 7. Claphan C. M., Corson D. eds. Dordrecht, Kluwer, 1997. Pp. 65–74.
30. Pratiwi R. S. Common Errors and Problems Encountered by Students English to Indonesian Consecutive Interpreting. Journal of English and Education, 2016, vol. 4 (1), pp. 127–146.
Issue: 6, 2023
Series of issue: Issue 6
Rubric: METHODOLOGY AND TECHNOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION
Pages: 58 — 68
Downloads: 280