HISPANIC PLACE NAMES OF ARGENTINA: LINGUOHISTORICAL ASPECT
DOI: 10.23951/1609-624X-2021-6-71-82
Introduction. As the world’s largest Spanish-speaking country by area, Argentina has always played an important role in the historical, economic and cultural development of the South American continent. Over the centuries, the toponymic corpus of Argentina consists of European (mainly Hispanic) and autochthonous strata. The Hispanic components in the toponymy of this South American state are a kind of cartographic form of the existence of the Spanish language, a semiotic marker of the presence of Spanish culture in this corner of the world. However, at present, there is no possibility to talk about a detailed study of the Argentine geographic nomenclature. The purpose of the article is to attempt a comprehensive linguistic description of the Hispanic toponymy of Argentina. Material and methods. The conclusions are based on the results of the linguopragmatic analysis carried out by traditional means and modern electronic systems: maps of the country, electronic systems GoogleMaps and GeoNames were used as materials and tools. Results and discussion. The author groups place names of Spanish origin, giving multiple examples, explaining their etymology and identifying metonymic chains. Along with the description of Hispanic anthropotoponyms, religious allusions, zoo- and phytotoponyms, emotionally colored topo-units and geographical names containing numerals, a separate place is given to military toponymy, shift names and doublet toponyms. In addition to Hispanic place names, the share of bilingual and indigenous place names in the total number of place names in the region is determined. The heterogeneity of the forms of geographical names here indicates the clash of civilizations, the heterogeneity of linguistic contacts and the richness of the lexical resources of the local toponymic system. It was found that Hispanic toponyms make up the largest percentage in comparison with autochthonous toponyms and bilingual toponyms of the country. As a result of the study, the Hispanic toponymic layer was divided into groups, the most numerous of which are anthropotoponyms. Conclusion. The resulting structured and described research data contribute to the advancement of digital technologies in onomastic research, and also allow the use of the demonstrated results in the framework of courses in language theory, toponymy, theory of language contacts, migrantology, linguistic studies, lexicology, dialectology, theory of normativity, as well as in teaching Spanish.
Keywords: Argentina, toponym, toponymy, Hispanic, nomination
References:
1. Sudar’ A. M. Sotsiokul’turnyy aspekt izucheniya memorial’nykh toponimov Argentiny [Socio-cultural aspect of studying the memorial place names of Argentina]. Voprosy ibero-romanistiki, 2013, no. 13, pp. 94–103 (in Russian).
2. Ardissone R. Toponimia de la República Argentina. Humanidades, 1922, no. 3, pp. 415–448.
3. Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/place/Argentina (accessed 15 May 2021).
4. Nikonov V. A. Kratkiy toponimicheskiy slovar’ [Brief toponymic dictionary]. Moscow, Mysl’ Publ., 1966. 509 p. (in Russian).
5. Baral’do del’ Serro M. L., Bagana Zh. Yazykovye gruppy v Argentine [Language groups in Argentina]. Vestnik RUDN. Seriya Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’ – RUDN Journal. Series Language Education and Transligual, 2014, no. 3, pp. 11–16 (in Russian).
6. Censabella M. Las lenguas indígenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires, Eudeba, 1999. 147 p.
7. Nevokshanova A. A. Region Rio-de-La-Plata kak ob’ekt lingvisticheskogo issledovaniya [The Rio de La Plata region as an object of linguistic research]. Voprosy ibero-romanistiki, 2017, no. 16, p. 238–243 (in Russian).
8. Pisarskaya T. R., Yakimenko N. E. Svoeobraziye argentinskogo varianta ispanskogo yazyka [The originality of the Argentinean version of the Spanish language]. Uchenye zapiski Sankt-Peterburgskogo universiteta tekhnologiy upravleniya i ekonomiki, 2020, no. 4, pp. 32–40 (in Russian).
9. Oficina de información diplomática. Ficha país. Marzo 2020. P. 1.
10. Traba J. Origen de la palabra “¿¡Argentina!?”. Rosario, SF, Argentina: Escuela de Artes Gráficas del Colegio San José, 1985. 96 p.
11. Zhuchkevich V. A. Obshchaya toponimika [General toponymy]. Minsk, Vysheysh. shkola Publ., 1968. 432 p. (in Russian).
12. Martynenko I. A. Hispanic place names of Uruguay in the context of linguo-pragmatics. Domínios de lengu@gem, 2021, no. 2, pp. 76–98.
13. Flamini M. Toponimia de los wichís del Noroeste de Formosa, Argentina. Revista del Museo de Antropología, 2020, no. 13 (3), pp. 429–442.
14. Toponimia patagónica de etimología araucana. URL: https://amorporlapatagonia.com.ar/toponimia-patagonica-de-etimologia-araucana/ (accessed 20 May 2021).
15. Alarcón R. De lugares y de gentes en la frontera intercultural de misiones. Hibridaciones lexicales. ReDILLeT. Revista Digital de Lexicología, Lexicografía y Terminología, 2018, no. 1. URL: https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReDILLeT/article/view/22259 (accessed20 May 2021).
16. Zhivotovskaya I. G. Italiya: ot emigratsii k immigratsii [Italy: from emigration to immigration]. Aktual’nye problemy Evropy – Current problems of Europe, 2005, no. 1, pp. 175–189 (in Russian).
17. Abylkalikov S. I. Italiya i migratsiya: vperedi planety vsey? [Italy and Migration: Ahead of the Whole Planet?]. Sovremennaya Evropa, 2013, no. 1, pp. 97–106 (in Russian).
18. Pospelov E. M. Geograficheskiye nazvaniya mira. Toponimicheskiy slovar’ [Geographic names of the world. Toponymic dictionary]. Moscow, Russkiye slovari, Astrel’, AST Publ., 2002. 512 p. (in Russian).
19. Bourlot et al. Toponimias de Entre Ríos, síntesis y actualización. Proyecto, 2017. URL: http://biblioteca.cfi.org.ar/wp-content/uploads/sites/2/2017/05/toponimias-de-entre-rios-sintesis-y-actualizacion-informe-final.pdf (accessed 20 May 2021).
20. Cravacuore D. La toponimia de los gobiernos locales argentinos. Vox Locális. Revista digital iberoamericana municipalista, 2014, no. 57, Julio. URL: https://www.academia.edu/42605430/LA_TOPONIMIA_DE_LOS_GOBIERNOS_LOCALES_ARGENTINOS (accessed 25 May 2021).
21. Bol’shoy ispansko-russkiy slovar’ “Latinskaya Amerika” [Comprehensive Spanish-Russian Dictionary “Latin America”]. Moscow, Infra-M Publ., 2011. 726 p. (in Russian).
22. Comerci M. U. Espacios y tiempos mediados por la memoria. La toponimia en el oeste de La Pampa en el siglo XX. Corpus. Archivos virtuales de la alteridad americana, 2012, vol. 2, no. 2. URL: https://journals.openedition.org/corpusarchivos/816 (accessed 25 May 2021).
23. Litvin I. P. Slovar’ toponimicheskoy leksiki Latinskoy Ameriki [Dictionary of toponymic vocabulary of Latin America]. Moscow, Nauka Publ., 1983. 265 p. (in Russian).
24. Basik S. N. Obshchaya toponimika: uchebnoye posobiye [General toponymy. Study guide]. Minsk, BSU Publ., 2006. 200 p. (in Russian).
25. Kudeyarova N. Yu. Epokha massovykh migratsiy v Latinskoy Amerike: globalizatsiya vs lokalizatsiya [The era of mass migrations in Latin America: globalization vs localization]. Latinskaya Amerika, 2017, no. 2, pp. 76–91 (in Russian).
Issue: 6, 2021
Series of issue: Issue 6
Rubric: THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS
Pages: 71 — 82
Downloads: 521