ON THE QUESTION OF THE SPEECH GENRE DIFFERENTIATION OF THE FRENCH SCIENTIFIC MEDICAL DISCOURSE
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-4-133-137
The French medical discourse refers to institutional discourses and results from the interaction of a number of other discourses, such as advertising, medical academic discourse, legislative (legal) discourse in the field of medicine, scientific medical discourse and the actual medical discourse. It is characterized by polyphonic inclusions of social, historical, pharmaceutical, encyclopedic discourses. The article deals with the French scientific medical discourse and its genre palette. The concept of «genre» originates in antiquity being many centuries-old. The «Father» of the term «speech genre» is M.M. Bakhtin, who created the theory of speech genres, which under the influence of a new paradigm in linguistics has undergone same changes in its development, but still remains in demand. Modern linguistics does not have an exhaustive classification of speech genres. There are many definitions of the speech genre depending on the trend of the study. We consider that, the speech genre is a model, a canon, a relatively stable thematic, compositional and stylistic type of expression. Due to the heterogeneity of genre forms are different: macro-genre (hyper-genre), complex genre, nuclear genre, subgenre. The article deals with written speech genres of the French medical scientific discourse such as «the monograph» as a macro-genre and «the scientific article» as a nuclear genre.
Keywords: scientific medical discourse, genre, speech genre, macrogenre, nuclear genre, speech genre differentiation
References:
1. Kositskaya F. L., Matyukhina M. V. Frantsuzskiy meditsinskiy diskurs v sfere professional’noy kommunikatsii [French medical discourse in the sphere of professional communication]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2017, no. 3 (180), pp. 14–17 (in Russian). DOI: 10.23951/1609-624X-2017-3-14-17
2. Dement’ev V. V. Teoriya rechevykh zhanrov [The speech genre theory]. Moscow, Znak Publ., 2010. 600 p. (in Russian).
3. Bakhtin M. M. Problema rechevykh zhanrov. Iz arkhivnykh zapisey k rabote «Problema rechevykh zhanrov». Problema teksta [The problem of speech genres. From archival records to work «the Problem of speech genres». The problem of the text]. Sobr. soch.: v 5 t. T. 5 [Collected works: in 5 volumes. Vol. 5]. Moscow, 1996. 752 p. (in Russian).
4. Brandes M. P. Stilistika teksta: uchebnik [Stylistics of the text: textbook]. Moscow, INFRA-M Publ., 2004. 416 p. (in Russian).
5. Sedov K. F. Psikholingvisticheskiy aspekt izucheniya rechevykh zhanrov [The psycholinguistic aspect of speech genres]. Antologiya rechevykh zhanrov: povsednevnaya kommunikatsiya [The anthology of speech genres: everyday communication]. Moscow. 2007. 320 p. (in Russian).
6. Shmeleva T. V. Povsednevnaya rech’ kak lingvisticheskiy ob’’ekt [The everyday speech as a linguistic object]. Rusistika segodnya. Funktsionirovaniye yazyka: leksika i grammatika [The Russian studies today. The functioning of the language: vocabulary and grammar]. Moscow, 1992. Pp. 5–15 (in Russian).
7. Arutyunova N. D. Zhanry obshcheniya [Genres of communication]. Chelovecheskiy faktor v yazyke. Kommunikatsiya, modal’nost’, deyksis [Human factor in the language. Communication, modality, deixis]. Moscow, 1992. Pp. 52–79 (in Russian).
8. Vinokur T. G. Govoryashchiy i slushayushchiy. Varianty rechevogo povedeniya [The speaker and the listener. Variants of speech behavior]. Moscow, 1993. 172 p. (in Russian).
9. Rybina T. N. K voprosu ob uchete zhanrovogo raznoobraziya nauchnoy rechi v protsesse obucheniya slushateley fakul’teta povisheniya kvalifikatsii dannomu stilyu rechi na angliiskom yazyke [On the question about taking into accountant scientific speech genre diversity while teaching this speech style in English to the students of further training faculty]. Filologicheskiye nauki – Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, 2012, no. 2 (13), pp. 118–121 (in Russian).
10. Kositskaya F. L. Obucheniye pis’mennomu perevodu s oporoy na rechevoy zhanr [Teaching translation based on the speech genre]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta – TSPU Bulletin, 2013, no. 9 (137), рp. 131–136 (in Russian).
11. Alekseeva I. S. Professional’nyy trening perevodchika: uchebnoye posobiye po ustnomu i pis’mennomu perevodu dlya perevodchikov i prepodavateley [Professional training of the interpreter: training manual on interpretation and translation for interpreters and teachers]. Saint-Petersburg, 2000. 288 p. (in Russian).
Issue: 4, 2018
Series of issue: Issue 4
Rubric: TOPICAL ISSUES OF COGNITIVE-DISCURSIVE LINGUISTICS, LINGUSCULTUROLOGY AND INTERCULTURAL COMMUNICATION
Pages: 133 — 137
Downloads: 844