THE CONCEPT OF ART IN W. STEWENS’S CREATIVE WORK
DOI: 10.23951/1609-624X-2017-2-77-81
The article considers some questions of esthetics of Wallace Stevens, one of the leading American poetsmodernists of the XX century, whose work remains almost not studied by the Russian literary criticism. Russianspeaking reception of his work appears in some works of G. Kruzhkov. A. Genis today talks about the specifics of his poetry, the difficulties of translation, etc. Among other things, G. Kruzhkov is the author of a number of Russian translations of poems by Stevens. The identified reference points are there in the aesthetic program of the author, among which the particular importance is attached to understanding art and the determination of the place of the poet and poetry in the modern world. The origins of his creative method are based on the works of Russian researchers of the Steven’s poetry. This method synthesizes the searches of European poetry of the XIX–XX centuries. Conclusions are made about the complexity of the aesthetic concept of the American author, as well as about its value and relevance for contemporary art and science. The aim of this article is to clarify the question about the status of the Russian-speaking reception of the creative heritage of William Stevens, who played a very prominent role in the literary life of the United States in the first half of the twentieth century and to contribute a better understanding of the literary and cultural process which takes place in the United States of America, as well as deeper penetration into the specifics of Stevens’ work.
Keywords: esthetics, concept of art, symbol, reception, the author’s position, literary translation
References:
1. Kruzhkov G. Kak istina pryachetsya ot poeta, a poet ot istiny [How the truth hides from the poet, and the poet – from the truth] (in Russian). URL: http://www.colta.ru/articles/literature/4729 (accessed 27.07.2016).
2. Stevens W. Blagorodstvo voznichego. Obraz yunoshi: per. na rus. yaz. s komment. L. Oborina. Predisl. G. Kruzhkova [Nobility of the charioteer. Image of the young man. Translation into Russian with comments by L. Oborin. Preface by G. Kruzhkov]. (in Russian). URL: http://www.colta.ru/articles/literature/4734 (accessed 25.07.2016).
3. Losev A. F. Istoriya antichnoy estetiki. Vysokaya klassika. Ch. 1. Ucheniye Platona ob iskusstve. Teoriya iskusstva [History of antique esthetics. High classics. P. 1. Plato’s doctrine of art. Theory of art] (in Russian). URL: http://www.odinblago.ru/fi losofi ya/losev/afl osev_istoriya_antichno/chast_pervaya_uchenie_pla/ (accessed 30.07.2016).
4. Stevens W. Stikhi. Perevod s angkiyskogo i vstupitel’naya statya G. Kruzhkova. Zagadki Stivensa, ili Kratkiy samouchitel’ igry na “Fisgarmonii” [Poems. Translation from English and introductory article of G. Kruzhkov. Stevens’s riddles, or the short self-instruction manual of a game on “Harmonium”] (in Russian). URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2008/5/st6.html (accessed 25.07.2016)
5. Verlen P. Poeticheskoye iskusstvo. Per. s angl. G. A. Shengeli [Poetic art. Translation from English by G. A. Shangeli] (in Russian). URL: http://omiliya.org/article/iskusstvo-poezii-pol-verlen.html (accessed 16.09.2016).
6. Verlaine P. Art poétique. URL: https://www.uni-due.de/lyriktheorie/texte/1882_verlaine (accessed 16.09.2016).
7. Kruzhkov G. Temnyy Uolles [Dark Wallace]. Nostal’giya obeliskov: literaturnye mechtaniya [Nostalgia of obelisks: literary dreams]. Moscow, Novoye obozreniye Publ., 2001. Pp. 467–476 (in Russian).
8. Genis A. Igraya v Boga. Vstup. statya [Playing God. Introductory article]. Stevens W. Stikhi. Per. s angl. G. Krushkova [Stephens W. Poems. Translation from English by G. Kruzhkov]. Inostrannaya literature – Foreign literature, 1998, №10 (in Russian). URL: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/10/stivens.html (accessed 28.07.2016).
Issue: 2, 2017
Series of issue: Issue 2
Rubric: PROBLEMS AND POETICS OF RUSSIAN LITERATURE OF XIX–XX CENTURIES
Pages: 77 — 81
Downloads: 827