COMPETENCE-ORIENTED METHODOLOGY IN TRANSLATION TEACHING: FOCUS ON STYLISTIC FIGURES
The object of the study is the scientific and pedagogic ground for developing the translation competence of technical students under the professional retraining program «Translator in the Sphere of Professional Communication». The focus on stylistic figures shows how the competence-oriented approach can be applied in translation teaching. The work aims at formulating theoretical and practical principles of a competence-oriented methodology in translation teaching. The competence-oriented approach to translation teaching proves to be rational. The communicative functional translation model is the scientific basis of the complex pedagogic technology under consideration. This target technology is pragmatic and involves such pedagogic technologies as communicative training, problem-based learning, development of critical thinking, information and communications technologies, pedagogic games, individualization of education, training in cooperation, modular technology. Stylistic figures represent one of the typical translation difficulties and form a separate training module. Covering this module required formulating the aim, objectives and developmental stages, as well as the list of principal figures of speech. Some illustrative examples given prove the dependence of the translation strategy on the type of the source text.
Keywords: competence-oriented methodology in translation teaching, communicative functional translation model, stylistic figures, case-studies, translation strategy, translation transformations
References:
1. Zagvyazinskiy V. I., Strokova T. A. Pedagogicheskaya innovatika: problemy strategii i taktiki [Pedagogic innovation studies: problems of strategy and tactics]. Tyumen, Tyumen State University Publ., 2011, 176 p. (in Russian).
2. Komissarov V. N. Sovremennoye perevodovedeniye [Modern Translation Studies]. Moscow, ETS Publ., 2001, 424 p. (in Russian).
3. Shtanov A. V. Tekhnologiya perevoda i metodika prepodavaniya (kompetentnostny podkhod) [Translation technology and methodology (competence-oriented approach)]. Moscow, MGIMO-University Publ., 2011, 250 p. (in Russian).
4. Alekseeva I. S. Vvedeniye v perevodovedeniye [Introduction into translation studies]. Saint-Petersburg: Philological faculty of Saint-Petersburg State University; Moscow, Akademiya Publ., 2012, 368 p. (in Russian).
5. Kudryashova S. B. K voprosu o formirovanii inoyazychnoy kommunikativnoy kompetentnosti studentov tekhnicheskogo vuza [Developing foreign communicative competence of technical students]. Integratsiya nauki i obrazovaniya v vuzakh neftegazovogo profilya – 2016: Materialy Mezhdunar. nauch.-metod. konf. – Integration of science and education in oil and gas higher educational institutions – 2016: collection of works of the international scientific methodological conference. Ufa, UGNTU Publ., 2016, pp. 13–16 (in Russian).
6. Kudryashova S. B. Perevod kak sredstvo preodoleniya kul’turnykh bar’erov [Translation as a tool to overcome cultural barriers]. Lingvisticheskoye obrazovaniye v neyazykovom vuze: problemy i perspektivy – Linguistic training in non-linguistic higher educational institutions: problems and perspectives: collection of scientific works of the All-Russian scientific practical conference. Tyumen, TSOGU Publ., 2015, pp. 56–62 (in Russian).
7. Meredith K., Steele J., Temple C. Kriticheskoye myshleniye. Posobiya 1-VIII [Critical thinking. Guidebooks I-VIII]. Podgotovleno v ramkakh proekta “Chteniye I pis’mo dlyz kriticheskogo Myshleniya” [Prepared in the context of the project “Reading and Writing for Critical Thinking”]. Moscow, IOO Publ., 1997–1999 (in Russian).
8. Retsker Ya. I. Osnovnye etapy podgotovki perevodchika [Main stages of translators’ training]. Tetradi perevodchika – Translator’s copy-books, no. 4, pp. 63–75 (in Russian).
9. Kudryashova S. B. Teoriya perevoda [Translation studies]. Tyumen, TSOGU Publ., 2010, 160 p. (in Russian).
10. Kudryashova S. B. Praktika perevoda [Translation practice]. Tyumen, TSOGU Publ., 2014, 80 p. (in Russian).
Issue: 11, 2016
Series of issue: Issue 11
Rubric: LINGUODIDACTICS
Pages: 109 — 115
Downloads: 760