HEINE, LERMONTOV AND RIL’KE: TO THE QUESTION OF ONE FREE TRANSLATION
The article addresses the questions of the history of Russian-German literature relations with the main focus on three poets: Mikhail Lermontov, Heinrich Heine and Rainer Maria Ril’ke. The article reveals the nature of the relations between the creative works of poets. Using the lyrical work by Heine “Der Tod, das ist die kühle Nacht” (“Death is the cool night”) as an example, the author explores the peculiarities of reinterpreting of the theme and motif by the creative consciousness of Lermontov that was embodied in the poem “I come out to the path, alone…” as well as their “return” through Rilke’s translation “Einsam tret’ ich auf den Weg, den leeren…” back into the German-speaking cultural space as a new poetic masterpiece.
Keywords: literature relations, connections; poetry, literary translation
References:
1. Viskovatov P. A. Zhyzn’ i tvorchestvo Lermontova [Life and Creative Works of Lermontov]. Moscow, 1891 (in Russian).
2. Ril’ke R.M. Vorpsvede. Ogyust Roden. Pis’ma. Stikhi [Vorpsvede. Ogiust Roden. Letters. Poems]. Moscow, Iskusstvo Publ., 1976 (in Russian).
3. Rilke R.M. Briefe und Tagebϋcher aus der Frϋhzeit. 1899 bis 1902. Lpz. 1931.
Issue: 6, 2015
Series of issue: Issue 6
Rubric: RUSSIAN AND FOREIGN LITERATURE OF THE XIX CENTURY
Pages: 175 — 178
Downloads: 754