FORMING OF READINESS FOR WRITTEN TRANSLATION
The article deals with the theoretical problem of readiness for written translation within the frame of lingua sociocultural approach in translation teaching. The author presents distinguishing features of this process, its essence, princip les and defi nition. The indexes of readiness for written translation and their characteristics are deducted on the basis of the specifi c features of written translation. They are reproductions of the original sense (exactness and clarity, completeness and profundity), pragmatic adequacy, lexical equivalence, right translation form in Russian, creative approach, tempo of the translation. The article is of interest for researchers and specialists working with translation teaching.
Keywords: lingua sociocultural approach, skills and habits, lexical equivalence, pragmatic adequacy, exactness and clarity, completeness and profundity
Issue: 4, 2012
Series of issue:
Pages: 79 — 83
Downloads: 1059