Поиск
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Edit/EditForm_class.php on line 263
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
Warning: Undefined array key "1956//" in /web/zanos/classes/Player/SearchArticle_class.php on line 261
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | В статье рассматриваются типы языковой политики в соответствии с принадлежностью избранного коммуникативного средства к автохтонной лингвокультуре: экзоглоссный и эндоглоссный. Предлагаемые типы языковой политики обосновываются как крайние сценарии лингвополитических мер, определяющие эволюционную динамику титульного языка. Ключевые слова: языковая политика, метаглоссия, эволюционная динамика, заимствование, лингвокультура | 1088 | ||||
2 | Рассмотрен феномен языкового выбора в лингвокультурологическом и социолингвистическом аспектах на примере экзоглоссного характера развития литературного немецкого языка в условиях подражания американскому английскому с 1950 г. Ключевые слова: языковой выбор, престижный язык, вынужденный и осознанный выбор языка, субъективность языкового выбора | 1044 | ||||
3 | Социолингвистический статус стандартного американо-британского английского языка рассматривается с учетом экстралингвистической функции, которую выполняет данная языковая форма в мировом культурном пространстве, а также интралингвистических условий его усвоения в различных коммуникативных средах. Ключевые слова: английский язык, язык-макропосредник, язык глобализации, язык «вертикали», экзоглоссия | 949 | ||||
4 | Обосновывается явление экзоглоссии в социолингвистическом, контактологическом и структурно-функциональном аспектах, указывается лингвистическая специализация экзоглоссической теории с учетом укрупнения рамок описания природы заимствования, описываются уровни и инструментарии представляемой теории. Ключевые слова: заимствование, языковое развитие, экзоглоссия, эндоглоссия, метаглоссная параметрология | 920 | ||||
5 | Рассматривается история возникновения и развития термина “political correctness” (политическая корректность, политкорректность) в американском варианте английского языка в лингвистическом и историческом аспектах; приводятся толкования данного термина различными современными словарями. Затрагивается вопрос о влиянии концепции политической корректности на тенденции в современном английском языке и некоторых особенностях корректировки языкового кода, а также воздействии, оказываемом на культуру и развитие общества. Ключевые слова: политическая корректность (политкорректность), политическая грамотность, языковой такт, толерантность, феминизм | 2101 | ||||
6 | Освещены результаты типологического анализа терминологических единиц научного стиля американского варианта английского языка лексико-семантического поля «возобновляемые источники энергии». Определена типология терминологических единиц научного стиля американского варианта английского языка лексико-семантического поля «возобновляемые источники энергии». Выявлены однокомпонентные и многокомпонентные термины, акронимы, акронимические сочетания, номенклатурные единицы, предтермины и окказионализмы в текстах научного стиля американского варианта английского языка сферы «возобновляемые источники энергии». Ключевые слова: терминологические единицы, предтермины, окказионализмы, акронимы, акронимические сочетания, номенклатурные единицы, возобновляемые источники энергии | 793 | ||||
7 | Анализируется лексическая единица «Рaralympics» в английском языке за период 1950–2017 гг. Выявляются новые возможности использования продуктивного префиксоида para- для десигнации параспортивных мероприятий и спортсменов-инвалидов, уточняется его содержание в ходе эволюции десигната и приводятся данные о нормативности его дистрибуции в современном английском языке, а также прогнозируется вероятная эксемия интенсионала сообразно расширению содержания десигната лексической единицы «Рaralympics». Ключевые слова: лексическая единица «Paralympics» в английском языке, этимология, деэтимологизация, контаминация, префиксация, реноминация, эксемия | 979 | ||||
8 | Приводятся результаты ономасиологического анализа русскоязычного корпуса томских реалионимов; дается определение ономасиологии как науки, изучающей значение лексических единиц; рассматриваются теоретические вопросы использования инструментария ономасиологического подхода для семантической категоризации отдельных сегментов словарного состава; определяется тематическое наполнение базового русскоязычного корпуса реалионимов, посвященных Томску и Томской области; выводятся статистические данные и квантитативные параметры выделенных групп лексики для последующих процедур переводческой параллелизации русско-, англо- и немецкоязычного регистров томской реалионимики. Ключевые слова: ономасиологический подход, русскоязычный корпус томских реалионимов, тематические группы, классификация реалионимов, безэквивалентная лексика, параллелизация разноязычных регистров | 776 | ||||
9 | Введение. Практика сегментации словарных составов традиционно отталкивается либо от определенного (ситуативного) набора критериев для данной процедуры, либо от более крупного методологического основания, к примеру, аппарата отдельной лингвистической дисциплины, которой зачастую по умолчанию выступает лексикология как наука о лексическом строе языка. Будучи ограниченной объектом наблюдения, лексикология вряд ли способна самостоятельно решить поставленный вопрос для всей лингвистической науки или, по крайней мере, для такой макронаучной дисциплины, как стилистика, остро нуждающейся в надежной критериальной базе, несмотря на их различную функциональную специализацию: стилистика изучает выразительную, лексикология – назывную функции языка. Цель статьи – предложить сегментацию словарного фонда немецкого литературного языка сквозь призму средового подхода. Методология и методы. Имплементация эпистемологической (рационально-эмпирической) рамки средового подхода, значительно превосходящей не только границы науки о языке, но и гуманитарное знание в целом, задана спецификой бытия и развития самого языка как антропологического феномена (признака loquens), ошибочно приписываемого постструктуралистами исключительно человеку. В основе средового подхода лежит тезис о средовом происхождении человеческого языка и невозможности его существования за пределами гердеровской среды. Язык существует в «питательном растворе» культуры и выступает в качестве связующего элемента социального взаимодействия всех индивидов, населяющих данный искусственный мир. Средовый подход представляет собой ёмкую эпистемологическую платформу, которая используется для учета различных функциональных разновидностей языка, служащих основой для его словарной сегментации. Основные результаты. Разработаны следующие критерии для более взвешенной и общеязыковой сегментации словарного фонда на примере немецкого литературного языка: а) селективность; б) естественность; в) воспроизводимость; г) темпоральность; д) возраст. Лексическая система немецкого языка взята за образец неслучайно: гибридный характер данного языкового идиома и коррелирующая с этим высокая неоднородность (гибридность) его ресурсов являются выгодным диалектическим полем наблюдения за явлением функционального расслоения лексической системы. Аппарат средового подхода образуют обширные междисциплинарные данные, ставшие ходовыми клише в научном обиходе и помогающие получить междисциплинарно значимую и объективную сегментацию словарного фонда немецкого литературного языка. Научная новизна определяется имплементацией принципиально нового набора критериев для выделения составляющих словарной системы указанного языка на основе укрупненного эпистемологического основания анализа. Заключение. Предлагаемая сегментация призвана расширить границы аппарата лексикологии немецкого языка, представления о гетерогенности его лексической системы и ее эволюционных закономерностях. Полученные данные могут быть использованы в качестве материала для теоретических курсов лексикологии и стилистики при подготовке специалистов в области германского языкознания на всех образовательных ступенях. Ключевые слова: немецкий литературный язык, словарный состав, сегментация, неоднородность, страты, средовый подход | 773 | ||||
10 | Введение. Вынесенный в заглавие статьи оксюморон выражает очевидность предлагаемой в работе трихотомии и ее неизвестность широким кругам постструктуралистов, так или иначе затрагивающих в своих трудах вопросы лингво- и глоттогенеза. Господство в мировом языкознании векторов интракорпорального поиска языка с середины ушедшего столетия привело лишь к мистификации указанной области знаний. Однако наметившийся к смене тысячелетий поворот исследований в сторону экстралингвистики способен развенчать укоренившийся в широкой аудитории гуманитариев миф об интракорпоральном (когнитивном, психологическом, ментальном и т. п.) происхождении языка и вывести на первые позиции в языкознании экстралингвистическую обусловленность глоттогонии и процессов языковой эволюции. Тем не менее вопреки многократно верифицированным данным междисциплинарных исследований в настоящее время по-прежнему можно наблюдать противоборство софистской традиции идеализма, отстаивающего идею интракорпорального происхождения языка, и основательно забытой в лингвистических кругах теории социально детерминированного лингвогенеза, еще в середине прошлого века довольствовавшейся статусом солитарной. Постструктурализм, основательно зашедший в «когнитивный тупик», обрек себя на заслуженную критику, которой посвящена изрядная часть настоящей работы. Цель статьи – предложить новую трихотомию структурно-системного языкознания «система языка – грамматика – речь». Материал и методы. В работе использованы структурно-системный и семиотический подходы, образующие эпистемологическую рамку исследования, в ходе которого применялись методы логики (анализ, синтез, сравнение и пр.), а также общенаучный метод триангуляции, позволяющий выделить общее третье для двух объектов наблюдения. Результаты и обсуждение. Предложенная трихотомия структурно-системного языкознания «система языка – грамматика – речь», где грамматика понимается как свод правил, а речь – как результат комбинаций системных элементов, углубляет представления о функционировании знаковых систем коммуникации в языковом коллективе, а также коэволюции языка и социума. Язык устроен так, что минимум речевой комбинаторики может способствовать усвоению правила, а выученное правило в свою очередь выступает залогом освоения максимума самой системы. Правило как добавочное третье и переходное звено между системой и функцией выступает одновременно экстралингвистической привязкой виртуальной системы знаков, невидимой для человека, к говорящему индивиду. Знаковая природа языка понимается через семиотическую обусловленность процессов глоттогонии, ведущую роль в которых играет логика не в аристотелевском смысле, а как система принципов, законов и операций осуществления определенной деятельности, в данном случае – коммуникативной. Участие логики в процессах речепорождения опровергает сложившиеся представления о грамматике как части языкового конструкта и побуждает считать ее добавочным третьим (инструкцией) по отношению к системе языка и индивидуальным речевым репертуарам. Заключение. Глоттогония – не когнитивный, а логико-семиотический процесс. Знак, лежащий в основании всех трех элементов трихотомии, предшествует как процессам понимания (осознания), так и производства высказываний. Помимо этого, через знак и логическое (не мыслительное или умозрительное) правило его использования говорящий коллектив становится самим собой: знак и правило объединяют пользователей языка, реализуя в среде главную его функцию – интегративную. Ключевые слова: трихотомия, глоттогония, семиотика, логика, грамматика, система, функция | 896 | ||||
11 | Введение. Представлены предварительные результаты социолингвистического анализа языковой ситуации на территории Колпашевского района Томской области. Данный район является одним из мест компактного проживания потомков немецких переселенцев, подвергнутых насильственному перемещению в первой половине XX в. На основе анкетирования и записей устной речи представителей российских немцев указанного района Томской области выделены предметно-тематические области, свидетельствующие о коммуникативной мощности исследуемого идиома. Цель – выявить особенности социолингвистического анкетирования представителей немецкого этнического меньшинства Колпашевского района Томской области. Материали методы. Материалом исследования выступают данные анализа языковой ситуации, полученные в результате проведенного в 2017 г. социолингвистического обследования российских немцев Колпашевского района Томской области. В качестве основных методов исследования используются описательный метод, метод сравнения, интерпретации полученных данных, метод наблюдения и построения классификаций. Результаты и обсуждение. Социолингвистическое анкетирование показало, что в местах компактного проживания российских немцев Колпашевского района наблюдается языковая ситуация, характеризующаяся утратой немецким языком сфер своего использования. Количественные подсчеты свидетельствуют о том, что лишь 9 % опрошенных респондентов используют в повседневном общении немецкий язык. Главенствующую же роль играет русский язык (99 %), служащий основным средством общения среди рассматриваемых информантов. Немаловажное значение по результатам проведенного социолингвистического анкетирования приобретает вопрос о придании особого статуса немецкого языка на региональном и федеральном уровнях. Положительно высказались за реализацию данной инициативы на всероссийском уровне ввиду значительного сокращения говорящих на немецком языке потомков немецких переселенцев 18 % колпашевских немцев. В рамках отдельных субъектов России, в частности Томской области, 27 % респондентов положительно отнеслись к равноправному статусу немецкого языка с другими языками, распространенными на территории рассматриваемого Сибирского региона. В ходе проведенного опроса также установлено, что 81 % опрошенных этнических немцев Колпашевского района положительно оценивают деятельность Российско-немецкого Дома в Томске в плане предоставления пожилым российским немцам исследуемого района различных видов помощи. Интересным представляется позиция колпашевских немцев относительно преподавания предметов в школе для российских немцев на немецком языке. За продвижение подобной инициативы с целью достижения молодыми российскими немцами высокого уровня владения немецким языком высказались 54 % опрошенных информантов Колпашевского района Томской области. Согласно полученным данным проведенного опроса, 41 % представителей немецкого этнического меньшинства выделили немецкий язык, использующийся для чтения Библии. А 27 % отметили русский язык, пояснив, что переход от немецкого языка к русскому языку объясняется фактором насильственного перемещения из бывших республик и регионов Советского Союза в Сибирь и длительным проживанием в условиях иноконфессионального и иноязычного окружения, что наложило отпечаток на характер использования русского языка в религиозных целях. Теоретическая значимость определяется тем, что полученные результаты вносят вклад в дальнейшую разработку теории инволюции языков, углубления аппаратов социолингвистики и лингвосоциологии и положений германского языкознания в аспекте изучения малых форм германско-голландского диалектного континуума. Практическая значимость состоит в возможном применении полученных результатов для анализа языковой ситуации в других регионах РФ, где существуют места компактного проживания представителей немецкого этноса. Заключение. В рамках проведенного социолингвистического анкетирования выявлена возросшая тенденция значительного доминирования русского языка как основного средства коммуникации в среде представителей немецкого этнического меньшинства Колпашевского района Томской области. Ключевые слова: российские немцы, инволюция, Томская область, статус немецкого языка, анкетирование | 1019 | ||||
12 | Введение. Количественные и качественные изменения словарного состава современного английского языка и регулярное появление обширных неогенных сегментов лексики в его составе не только свидетельствуют о его жизнеспособности, но и являются прямыми доказательствами его динамичной эволюции в современном мире, давно обогнавшей другие языки по показателям тенденций развития в синхронной перспективе. Сообразуясь с инновациями в специальных отраслях знаний, современный английский язык автоматически выступает языком-лексикализатором для новообразующихся ономасиологических структур, одной и которых является лексико-семантическое поле «Интеллектуальные энергетические системы». Материал и методы. Материальной базой послужил авторский исследовательский корпус лексических единиц (всего 1 144 единицы), отобранных из аутентичных научно-технических изданий на английском языке в сфере интеллектуальных энергетических систем за период с 2015 по 2019 г. Статус неологизма в соответствующем сегменте корпуса определяется на основе лемматических статей таких репрезентативных лексикографических справочников современного английского языка, как Dictionary of Mechanical Engineering, Dictionary of Technical Terms, Electropedia, Encyclopedia Britannica, Encyclopedia of Energy Engineering and Technology, Engineering Dictionary, Power Engineering Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Online Dictionary, Urban Dictionary и др. В качестве рационально-эмпирической платформы исследования выступает структурно-системный подход, позволяющий интерпретировать структурные зависимости лексических множеств как систему (подсистему) элементов, а сам язык – как структурно-системное образование. Для определения степени неологизации лексико-семантического поля «Интеллектуальные энергетические системы» в составе современного английского языка использованы традиционные методы логики (анализ, синтез, сравнение, сопоставление, обобщение, противопоставление и пр.), методы статистики (квантитативный метод, метод группировки) и лингвистические методы, к которым относятся дескриптивный и структурные методы (метод компонентного анализа и непосредственных составляющих). Результаты и обсуждение. Процесс появления терминологических новообразований идет непрерывно на фоне значительного запоздания их лексикографической фиксации. На основе данных квантитативного и сравнительно-сопоставительного анализа выявлены темпы прироста тематических групп неогенными элементами и их локализация в исследуемом лексико-семантическом поле. Определение особенностей дистрибуции лексических новообразований позволяет спрогнозировать тенденции формирования терминологического аппарата сферы интеллектуальных энергетических систем в современном английском языке. В тематических группах преобладают двух- и трехкомпонентные терминонеологизмы, образованные при помощи композиционной словообразовательной модели, реализующей их номинативную функцию и стремление к детализации предлагаемых номинаций. Лексическое наполнение указанного поля идет фактически по межам увеличения и сокращения лексической длины конституирующих его единиц, отражающих актуальные тенденции развития словарного состава современного английского языка. Заключение. Анализ структуры лексико-семантического поля «Интеллектуальные энергетические системы» позволяет сделать вывод, что в ходе его генеза периферийная зона образовывалась вокруг ядерной и центральной полевых структур и содержит языковой материал, импортированный из смежных ономасиологических областей и характеризующийся наибольшим языковым приростом. Ключевые слова: неологизация, терминонеологизмы, лексико-семантическое поле «Интеллектуальные энергетические системы», тематические группы, современный английский язык | 682 | ||||
13 | Введение. Онимная лексика в разряде немецких псевдозаимствований представляется в настоящее время малоизученной. Если псевдозаимствования традиционно рассматриваются в этимологическом и словообразовательном аспекте, то в практике анализа онимного разряда и его этимологических сегментов большую роль играет выделение ономастических субклассов псевдозаимствованных онимов, констелляция которых определяется характером эмпирического материала. Обращение к способам и моделям словообразования обусловлено необходимостью выделения структурно-системных признаков исследуемых единиц и их роли в псевдоиноязычном имяречении средствами немецкого литературного языка. Цель – определить способы и модели образования онимов в классе немецких псевдозаимствований. Материал и методы. Эмпирической базой исследования являются 190 псевдозаимствованных онимов, отобранных с учетом критериев апостериорности, нарушенной обратимости и принадлежности к классу nomina propria из ряда немецкоязычных печатных и онлайн-изданий, среди которых переводные комиксы, ономастические регистры и регулярно обновляемые словарные издания Duden и DWDS. Словарный поиск велся преимущественно при использовании слов-маркеров, содержащих немецкий конфикс «pseudo-». В качестве эпистемологического фундамента анализа избран структурно-системный подход, целью имплементации которого выступает раскрытие структурных особенностей исследуемого словарного множества. Для анализа материала использован корпус обще- и частнонаучных методов. Общенаучными методами выступили приемы логики (анализ, синтез, сравнение, обобщение) и статистики (квантитативные методы, метод группировки), частнонаучными (лингвистическими) – методы структурной лингвистики (метод компонентного анализа и традиционно-комплексный метод). Результаты и обсуждение. Большую часть сегментов эмпирического корпуса данного исследования составляют псевдогаллицизмы первой и второй групп, а также псевдолатинизмы. Несмотря на то, что галлицизмы второй группы и псевдолатинизмы образованы от элементов, заимствованных из мертвых галльского и латинского языков, они продолжают использоваться в немецкой литературной речи. Большое разнообразие субклассов представляют псевдолатинизмы, среди которых встречаются антропонимы, большое количество эргонимов, прагматонимы, пейзонимы и разряд фикционимов в субклассе антропонимов. Имена героев комиксов в переводе на немецкий язык, представленные разрядом фикционимов и субклассом антропонимов, образованы с помощью разнообразных словообразовательных моделей. Кроме того, одно из рассматриваемых в данной работе вымышленных имен героев в сегменте псевдоиспанизмов, обладает наибольшей лексической длиной (11 элементов). Таким образом, можно сделать предположение о том, что благодаря такому разнообразию способов образования лексических единиц авторам и переводчикам комиксов удается передать экспрессию и в определенной степени отличительные черты некоторых героев. Словообразовательные возможности псевдозаимствованных онимов в немецком языке в значительной степени зависят от того, какие сегменты и субклассы образуют эмпирический корпус. Заключение. Предлагаемый материал призван расширить представления о природе псевдозаимствований в немецкой литературной речи и углубить дифференциацию онимного и апеллятивного разрядов данного класса лексики. Результаты могут быть использованы в лексикографических и учебных целях, в практике перевода и преподавания современного немецкого языка. Ключевые слова: немецкий литературный язык, псевдозаимствования, псевдозаимствованные онимы, сегменты, способы и модели словообразования | 548 | ||||
14 | Рассматриваются особенности перевода общественно-политической лексики в контексте анализа стратегий, использованных переводчиками Дж. Курносом, Л. Виардо, А. Файзи при переводе повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба», особое значение которой в настоящее время побуждает к поиску критериев оценки степени соответствия предметного содержания оригинала и транслятов на английском, французском и татарском языках. Экспонентом реализации данных стратегий признаны военно-административные и военно-исторические реалионимы предметно-тематической области «Общественно-политические отношения» группы «Военно-административное устройство общества». Указанные реалионимы и их трехъязычные эквиваленты сопоставляются с точки зрения использования стратегий доместикации и форенизации. Определяются конвергентные и дивергентные стратегии в переводах военно-административных и военно-исторических реалионимов текста-оригинала для оценки качества переводов. Эмпирической базой исследования послужил корпус из 28 военно-административных реалионимов повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842), отобранных с точки зрения принадлежности к предметно-тематической области «Общественно-политические отношения» с учетом симптоматической статистики, то есть частотности появления в тексте оригинала. Объект исследования образуют 84 эквивалента указанных реалионимов, зафиксированных в текстах переводов, которые выполнены на английском языке Дж. Курносом (1952), французском языке Л. Виардо (1853) и татарском языке А. Файзи (1953). Предметом изучения являются стратегии конвергенции и дивергенции предметного содержания повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба». Использованы обще- и частнонаучные методы. К общенаучным принадлежат методы логики (анализ, индукция, сравнение, группировка) и статистики (метод выборки, анализ соответствий), к частнонаучным – сопоставительный метод. Форенизация возрастает от английского перевода Дж. Курноса с 43 % общественно-политической лексики к 93 % в татарском переводе А. Файзи. Л. Виардо форенизировал 53 % реалионимов во французском тексте перевода. Только 12 из 84 переводческих решений являются дивергентными тексту оригинала, из них 6 содержится в английском переводе. А 54 из 84 единиц переводчики заимствовали, используя приемы транслитерации и транскрипции, а также необоснованной капитализации реалионимов. Можно констатировать, что на качество перевода повлияли следующие переводческие ошибки: опущение реалионима, его замена, неуместная модернизация (использование анахронизма), неверная капитализация, наличие «ложных друзей переводчика», фактологические ошибки. Анализ стратегий перевода реалионимов с точки зрения реализации стратегий конвергенции и дивергенции может выступать одним из критериев качества работы переводчика. Выбор конвергентной стратегии является базовым условием для осуществления более качественного перевода и тем самым репродукции замысла автора оригинала средствами языка перевода, а выбор противоположной, дивергентной, стратегии с высокой вероятностью будет искажать реалии исходного текста, вводя реципиента в заблуждение относительно предметного содержания оригинала. Выражением стратегий конвергенции и дивергенции на элементарном (микростилистическом) уровне при переводе реалионимной лексики выступают доместикация и форенизация. Ключевые слова: конвергенция, дивергенция, доместикация, форенизация, реалионимы, стратегии перевода, повесть Н. В. Гоголя «Тарас Бульба», английский, французский и татарский языки | 407 | ||||
15 | IV Международная научно-практическая конференция «Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования» проводилась 15–17 ноября 2023 г. на базе отделения иностранных языков Школы общественных наук Национального исследовательского Томского политехнического университета (г. Томск) и была посвящена памяти кандидата педагогических наук, доцента Николая Александровича Качалова. Традиционно ее направлениями выступали: актуальные векторы исследований и подходы в современной лингвистике; профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода; лингводидактические, психолого-педагогические и культурологические аспекты подготовки инженеров будущего; взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод и традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. Партнерами мероприятия являются Белорусский национальный технический университет, Белорусский государственный экономический университет и Новосибирский государственный технический университет. В рамках конференции организована работа пяти секций и четырех круглых столов, посвященных преподаванию элективных дисциплин как инструмента гуманитаризации инженерного образования, изучению китайского языка, использованию различных дидактических инструментариев для планирования учебных дисциплин, а также социокультурной адаптации иностранных студентов в российских вузах. Пленарные доклады были посвящены оценке качества и проблемам поиска критериев письменного перевода, профессионально значимым компетенциям письменной коммуникации сотрудников инженерного университета на примере программ «Переводческие решения для научно-технической документации» и «Наука для общества», а также вопросам комбинаторной лингвистики. В работе первого направления конференции «Творческое наследие Николая Александровича Качалова» приняли участие с докладами члены семьи, коллеги, соратники и ученики. В своем докладе Ольга Ивановна Качалова осветила наиболее существенные вехи его личностного и профессионального становления, а Вероника Михайловна Ростовцева отметила вклад Николая Александровича в развитие образования и науки не только города Томска, но и целого сибирского региона. Данный вклад обусловлен организационно-педагогическими и научно-методическими аспектами деятельности его как исследователя, руководителя и «институционалиста». Ключевые слова: международная конференция, лингвистика, культурология, инженерное образование, Н. А. Качалов, Томский политехнический университет | 202 | ||||
16 | В работе проводятся параллели между этапами исторического развития английского языка, формировавшегося в условиях многоязычия, и его статусом языка-макропосредника в современном мире. Исследование проводится при использовании двух ключевых методов: сравнительно-исторического, позволяющего проследить развитие английского языка в диахроническом разрезе и во взаимодействии с другими контактными идиомами, существовавшими в анизотропии языковой ситуации того времени, и диалектического, направленного на выделение таких контрадикторных направлений эволюции его языковой системы, как интеграция и дезинтеграция, стандартизация и индивидуализация, центризм и ацентризм. Эволюция подходов к периодизации английского языка (тевтонская группа – XVII–XVIII вв., англофризская группа – XIX в., западногерманская группа – XX в.) коренится в изменениях интралингвистического характера, обусловленных рядом экстралингвистических факторов. С одной стороны, островное расположение ареала зарождения языка, труднодоступность этих территорий и, следовательно, их изолированность, а с другой – привлекательность данных земель в связи с благоприятными условиями (мягкий климат, разнообразие ландшафта, флоры и фауны), христианизация, активные торговые отношения и, как следствие, константная полиглоссия языкового окружения (кельтские, германские, скандинавские диалекты, классическая и вульгарная латынь, разнообразные диалекты римских легионеров, французский язык) послужили фундаментом для появления у английского языка тех дистинктивных признаков, которые отличают его и по сей день: ацентризм, высокая степень подвижности лексического состава, значительный деривационный потенциал, стремление к экономии языковых средств и достаточно свободное обращение с языковыми нормами. Последнее качество связано в том числе с длительным отсутствием единого национального, политического и языкового центра в Британии, а также преимущественно маргинальным характером использования английского языка в устном общении. В работе отмечается необходимость дальнейшего исследования грамматической структуры английского языка на всем протяжении его эволюции с целью более глубокого понимания последствий влияния полиглоссной среды не только на его лексический состав, но и на статусную составляющую. Ключевые слова: английский язык, историческое развитие, статус, периодизация, глоттогенез, полиглоссия, субстрат | 199 |