Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Рассматриваются лингвистические средства выражения вкусового восприятия в поэзии Б. Пастернака (лексический и синтаксический уровни). Особое внимание уделяется перцептивным метафорам и синестетическим сочетаниям, имеющим вкусовое основание. Определена роль исследуемых языковых единиц в формировании художественных образов. Ключевые слова: перцептивность, вкусовое восприятие, синестетическая метафора | 968 | ||||
2 | Представлен лингвопоэтический анализ оригинального и переводного текста в аспекте авторского мировосприятия. Подчеркивается роль таких экстралингвистических факторов, как ценностные установки переводчика в понимании и художественном восприятии оригинала. Выявленные в результате сравнительного анализа образные трансформации, вербализованные в переводном тексте и представленные на уровне идиостиля, отражают особенности личностной интерпретации русским поэтом-символистом индивидуальной поэтической картины мира немецкого поэта-романтика. Оригинал и перевод поэтического произведения рассматриваются как тексты, объединенные общим дискурсивным пространством образов, в рамках которого варьируется способ поэтического выражения художественных смыслов. Ключевые слова: восприятие, поэтический дискурс, перевод, сравнительный лингвопоэтический анализ, образные трансформации | 788 | ||||
3 | Представлены формы работы с постмодернистским текстом на уроках русского языка как иностранного. Предлагаемая методика включает три этапа: предтекстовая работа с культурологической и исторической информацией, смысловая интерпретация художественного текста и собственно языковые задания, которым уделяется особое внимание. Постмодернистский текст одновременно рассматривается как оригинальное художественное целое и дидактическое средство обучения. Важными факторами являются уровень языковой и культурологической компетенции иностранных студентов и способ подачи материала во время аудиторных занятий. Ключевые слова: постмодернистский текст, филологический анализ, интерпретация, русский язык как иностранный | 767 | ||||
4 | Представлен анализ лингвистических средств выражения семантики психического и физического состояния и их функциональной нагрузки в рассказах Л. С. Петрушевской. В процессе репрезентации исследуемой семантики на синтаксическом уровне характерны традиционные двухкомпонентные модели (предикат и носитель состояния), на семантическом уровне акцентируется внимание на степени интенсивности и подавленности. Простота языковых средств выражения – одна из ключевых характеристик творчества Л. С. Петрушевской. Разговорная лексика, обилие городского жаргона, простые предложения, короткие угрюмые фразы героев – все это создает особый художественный мир автора. Лаконичность и простота формы отчетливо высвечивают глубину чувств и переживаний героев, описание эмоционального, психического, физического состояния формирует представление о внутреннем мире персонажей, их восприятии окружающей действительности. Ключевые слова: семантика состояния, рассказ, модель, персонаж | 936 | ||||
5 | Введение. Представлено описание семантической модели слухового восприятия ирреальности, репрезентированной в тексте романа В. Пелевина. Моделирование процессов восприятия является одним из параметров художественного текста, который рассматривается в процессе анализа его коммуникативной и семантической структуры. Образы, основанные на чувственных ощущениях, являются ключевой составляющей художественной картины мира автора. Материал и методы. Материалом исследования послужил роман В. Пелевина «Чапаев и Пустота». Основным методом, используемым в процессе исследования языковой организации представленного материала, является лингвистический анализ. Результаты и обсуждение. Изучение семантики перцептивности на материале постмодернистских текстов напрямую связано с проблемой реальности/ирреальности описываемых событий, предметов, явлений в художественном пространстве текста, что и обусловливает актуальность заявленной темы и включенность исследования в научный контекст. Описание ирреальных событий предполагает изменение (деформацию) инвариантной модели восприятия, в первую очередь связанную с усилением роли объекта восприятия. Особое внимание уделяется рассогласованию перцептивного и ментального модусов. Актуализируется неопределенность, размытость, странность объектов восприятия, обусловленная невозможностью зрительной деятельности и измененным состоянием сознания персонажа. Описание необычного перцептивного опыта персонажей свидетельствует о том, что в ситуации недоступности (отсутствия) зрительного канала перцепции слуховое восприятие позволяет моделировать картинку, которая существует лишь в измененном сознании того или иного героя повествования. Лингвистический анализ фрагментов текста показал, что ирреальность становится одним из объектов осмысления и творческой рефлексии автора художественного произведения. Для репрезентации ситуации необычного слухового восприятия используется широкий спектр языковых средств (неопределенные местоимения, сравнительные конструкции, неопределенно-личные и безличные односоставные предложения, сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными и соответствия и др.). В ряде случаев субъект восприятия осознает, что наблюдаемые события носят ирреальный характер и пытается найти их аналог в привычном мире (опираясь на свои слуховые ощущения). Это приводит к возникновению в тексте романа различных аналогий и сопоставлений. Заключение. В результате анализа выявлено, что за счет транспозиционных переносов (зрение – слух) происходит усиление перцептивной составляющей и расширение художественного пространства произведения. Ключевые слова: ирреальность, слуховое восприятие, звучание, семантическая модель | 803 | ||||
6 | Введение. Использование поэтических текстов в качестве дидактического материала является эффективным приемом обучения русскому языку как иностранному. Цель – описание методических и лингвистических аспектов интерпретации перцептивной семантики в поэтических произведениях М. И. Цветаевой. Анализ литературных произведений в перцептивном аспекте позволяет облегчить понимание их идейного содержания и обеспечивает возможность изучения и применения единиц со значением восприятия в коммуникативной практике. Материал и методы. В качестве материала выбраны стихотворные произведения М. И. Цветаевой с актуализированной семантикой перцепции (проанализировано 270 стихотворений, 547 контекстов). Основные методы исследования: лингвостилистический анализ текста, концептуальный и семантический анализ ключевых слов, лингвокультурологический комментарий. Результаты и обсуждение. При отборе стихотворений для занятий в иноязычной аудитории необходимо учитывать познавательный интерес учащихся, принцип доступности и принцип методической ценности изучаемых произведений. В процессе интерпретации текста и анализа перцептивных образов иностранные студенты сталкиваются с лексическими, грамматическими, стилистическими и лингвокультурологическими трудностями, успешное преодоление которых способствует эффективному восприятию идейного содержания и эмоциональной тональности стихотворений. Названия отдельных произведений задают «перцептивную доминанту», которая получает содержательное воплощение в процессе дальнейшего смыслового развертывания текста. Задания, целью которых является анализ перцептивных образов и лингвопоэтический разбор стихотворений, необходимо формулировать в соответствии с основными этапами учебного занятия. Актуализация умений и навыков предполагает использование индивидуального перцептивного опыта и имеющейся у обучающихся информации о художественных текстах. Предтекстовая работа направлена на то, чтобы заинтересовать читателя и побудить его к творческой активности (задания на языковую догадку и сопоставление). Притекстовая работа предусматривает анализ средств выражения перцептивных образов на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях произведения. В фокусе внимания находятся ключевые слова с перцептивной семантикой. Послетекстовая работа – задания обобщающего характера и интерпретационная деятельность обучающихся. Заключение. Лингвостилистический анализ стихотворений М. И. Цветаевой в перцептивном аспекте позволяет иностранным студентам, применяя свой лингвистический и сенсорный опыт, представить один из вариантов интерпретации поэтического текста. Обучающиеся имеют возможность увидеть, какую функцию выполняют перцептивные единицы, как происходит реализация прямых и переносных значений ключевых слов и как авторский замысел репрезентируется на всех уровнях художественного произведения. Ключевые слова: поэтический текст, русский язык как иностранный, перцептивная семантика, лингвистический анализ | 710 |