Поиск
№ | Поиск | Скачиваний | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | . | 929 | ||||
2 | . | 930 | ||||
3 | . | 846 | ||||
4 | 1027 | |||||
5 | . | 1103 | ||||
6 | К вопросу о метафоре звучания в поэзии И. Бродского | 849 | ||||
7 | Об итогах III Всероссийской научной конференции в Томском государственном педагогическом университете «Художественный текст и языковая личность» | 1031 | ||||
8 | Статья посвящена рассмотрению принципов регулятивности художественного и рекламного текстов. Используя компаративный подход, автор демонстрирует специфику регулятивно-стратегического построения художественных и рекламных текстов как систем различных кодов, которые управляют интерпретационной активностью адресата и фокусируются в доминантных синтезирующих кодах: эстетическом – в художественной коммуникации и манипулятивно-прагматическом – в рекламной. | 1003 | ||||
9 | В статье в русле разрабатываемой автором концепции подчеркнутой ориентации рекламного текста на адресата определяется специфика предмета, цели и задач лингвистического анализа текстов рекламной коммуникации. | 1046 | ||||
10 | В терминологический аппарат современной лингвоконцептологии и теории текста автором статьи вводится новое понятие медиаконцепта как лингвосемантического феномена особого рода, отличающегося медийной дискурсивно-стилистической маркированностью. Жизненный цикл и миромоделирующий потенциал рассматриваются в качестве ключевых детерминант семантической эволюции медиаконцепта. Ключевые слова: медиаконцепт, жизненный цикл, миромоделирующий потенциал, концептуальное напряжение, векторы ассоциативно-смыслового развертывания | 955 | ||||
11 | На примере таких концептуальных доминант современного медиадискурса, как кризис, гламур, нефть, анализируется роль вербального и культурного прототипов в дискурсивно-стилистическом становлении и развитии медиаконцептов. Доказывается, что сила миромоделирующего потенциала медиаконцепта обусловлена мощностью информационно-интерпретационных импульсов, транслируемых его вербальным и ментальным прообразами. Ключевые слова: культурный и вербальный прототипы, жизненный цикл, миромоделирующий потенциал. | 904 | ||||
12 | На примере медиаконцепта нефть анализируются особенности его реализации в малой прессе нефтедобывающего региона. Доказывается, что миромоделирующий потенциал концепта в субдискурсе районной газеты обусловливается имплицитной оппозицией ценностей традиционной крестьянской культуры и связанных с нефтяным фактором цивилизационных урбанистских установок. Ключевые слова: медиаконцепт, миромоделирующий потенциал, медиадискурс | 987 | ||||
13 | На материале анализа результатов лингвистического эксперимента анализируется аксиологический профиль концепта нефть в языковом сознании жителей г. Баку. Доказывается, что, по сравнению с присущим менталитету жителей г. Стрежевого Томской области «нефтецентризмом», бакинцы не столь категоричны и воспринимают нефть как основу прогрессивных гуманистических преобразований. Ключевые слова: аксиологический профиль концепта, региональная картина мира, медиаконцепт нефть, лингвистический эксперимент | 900 | ||||
14 | Представлен анализ значимой в русской поэзии революционной поры ассоциативно-смысловой корреляции нефть – еда. Доказывается, что включение концепта нефть в дискурс русской поэзии становится одним из значимых элементов обновления лингвокультурного кода эпохи в сторону техницизма и механицизма, свойственных модернистскому и авангардному художественному сознанию 10-х –20-х гг. ХХ века. Ключевые слова: дискурсивно-стилистическая эволюция концепта «нефть», русский поэтический дис курс | 908 | ||||
15 | Выдвигается концепция Бакинского текста как феномена русской лингвокультуры на перекрестке культур, сформированного, в том числе эстетическим осмыслением образа нефти. На материале «бакинских стихов» С. Есенина и В. Маяковского доказывается, что социальная парадигма воплощения концепта нефть в бакинском тексте развивается в сторону тех или иных форм новой религиозности и утверждения абсолютной человеческой воли. Во многом развитие данной линии интерпретации концепта в русском поэтическом дискурсе в целом обусловлено уникальными социально-историческими обстоятельствами, в которых формировался бакинский культурный топос в первой половине ХХ в. Ключевые слова: русская лингвокультура на перекрестке культур, Бакинский текст, концепт нефть | 1103 | ||||
16 | C целью описания лингвокультурного своеобразия региональной инфосферы рассматривается творчество лидера томского рока конца 1980-х – начала 1990-х гг. В Шестакова. Дискурс поэта осмыслен в аспекте отражения в нем субкульуры сибирского панка. Зародившись в перестроечные годы, сибирский панк запечатлел в поэтических текстах собственное трагическое видение социальной реальности СССР переходного периода и четко обозначил протест не только против официальной идеологии, но и против абсурдности мироустройства в целом. Ярким примером томской версии сибирского панка стало творчество группы «Дети Обруба» и ее лидера Виктора Шестакова, в поэзии которого воплотились такие черты, как гипертрофированные нигилизм, пессимизм, нонконформизм, а также острая социальная направленность. Эти черты, свойственные субкультуре сибирского панка в целом, обретают оригинальное преломление в своеобразной системе символов и образов, присущих идиостилю творческой языковой личности томского рок-поэта. Ключевые слова: региональная инфосфера, творческая языковая личность, субкультура сибирского панка | 809 | ||||
17 | C целью описания лингвокультурного своеобразия томской рок-поэзии рассматривается стихотворение лидера томского рока конца 1980 – начала 1990-х гг. В. Шестакова. Дискурс поэта осмыслен в аспекте отражения в нем субкультуры сибирского панка. Зародившись в перестроечные годы, сибирский панк запечатлел в поэтических текстах собственное трагическое видение социальной реальности СССР переходного периода и четко обозначил протест против официальной идеологии и власти. Ярким примером томской версии сибирского панка стало творчество группы «Дети Обруба» и ее лидера Виктора Шестакова, в поэзии которого воплотились такие черты, как гипертрофированные нигилизм, пессимизм, нонконформизм, а также острая социальная направленность. Эти черты, свойственные субкультуре сибирского панка в целом, обретают оригинальное преломление в эстетическом осмыслении образов времени и социума томским рок-поэтом. Ключевые слова: региональная рок-поэзия, творческая языковая личность, субкультура сибирского панка | 759 | ||||
18 | Обосновывается эффективность геймификации как нового способа организации обучения, имеющего огромный педагогический потенциал. Доказывается, что применение инструментария компьютерных игр в образовательном процессе, во-первых, усиливает мотивацию субъекта уделять более сильное и более качественное внимание образовательной деятельности, во-вторых, продлевает приверженность задаче и, наконец, повышает вероятность достижения поставленной цели. От других игровых практик (ролевых, деловых игр и т. д.) геймификация отличается неимитационным характером активности: сохраняя неизменным содержание образовательной деятельности, геймификация кардинально трансформирует способ организации этой деятельности и сопровождает весь образовательный цикл. Ключевые слова: геймификация образования, игровые технологии, способ организации обучения | 1620 | ||||
19 | Лингвокультура сибирского нефтяного севера ярко представлена в творчестве журналиста Аси Шулбаевой. Рассматривается дискурсивное взаимодействие концептов нефть и добро/зло в текстах журналиста о городе Стрежевом Томской области. Поскольку Стрежевой является моногородом, в котором фундаментальным, градообразующим началом является нефтяной промысел, сквозь призму «нефтецентризма» реализуется медиапрезентация города и его жителей, экономики Томского региона. Нефть не является этическим концептом и прямо не оценивается стрежевчанами в нравственных категориях, но косвенно представляет добро и социальное благо, поскольку все, что касается нефти, изображается как позитивные явления современной экономической и социокультурной жизни Томского Севера. Ключевые слова: дискурс журналиста, взаимодействие концептов | 779 | ||||
20 | Чтение как ведущий процесс приобщения к знанию является одним из основных навыков, необходимых для образовательной деятельности, но требует больших временных и когнитивных затрат от обучающегося. Информационные привычки и потребности нового поколения ставят перед образовательными практиками серьезные вызовы и требуют поиска свежих решений в организации текстовой деятельности. В ответ на эти вызовы в практической области появляются любопытные успешные эксперименты, требующие рассмотрения и обобщения. Рассмотрен пример удачной геймификации процесса текстовой деятельности на примере одного из проектов USATODAY с целью выявить педагогический потенциал данных технологий. Ключевые слова: геймификация, образование, текстовая деятельность, чтение, информация | 771 | ||||
21 | Исследуется обоснование актуальности и новизны проблематики комплексного лингвистического изучения ловайского сетевого жаргона – языка интернет-общения русскоязычных экспатов в Китае. На фоне исследований русского языка восточного зарубежья и русско-китайского пограничья рассматривается история вопроса. Доказывается уникальность, как по сравнению с исторически предшествующей, так и по сравнению с другими современными двуязычными (например, англо-русской), ситуации взаимодействия русской и китайской лингвокультур в дискурсе виртуальной русской диаспоры. Отсутствие у экспатов планов на ассимиляцию в инокультурном сообществе, а также ситуация сбалансированного языкового партнерства типологически кардинально различных языков примерно равного репутационного статуса обусловливают специфику и динамику рецепции китайского языка и культуры. Ключевые слова: язык русских экспатов в Китае, лаовайский сетевой жаргон, языковая ситуация, русская и китайская лингвокультура, ксеноним | 879 | ||||
22 | Введение. Данное исследование посвящено изучению особого типа русского сетевого диаспорального дискурса – дискурса русскоязычной диаспоры Китая как репрезентанта русской лингвокультуры, ориентированной в область китайской культуры. Наряду с ксенонимами-реалиями в данном дискурсе выделяются ксенонимы-интерпретативы. Если ксенонимы-реалии являются знаками безэквивалентных, исходно этноспецифичных явлений и понятий иноязычной действительности, то ксенонимы-интерпретативы имеют полноценные лексические соответствия в языке-реципиенте, не отмечены этнокультурной маркированностью в матричном языке и служат восприятию, пониманию и интерпретации иностранной языковой и социокультурной реальности диаспоральным сообществом. Материал и методы. Материалом исследования являются более 1000 текстов сетевой коммуникации русскоязычного диаспорального сообщества Китая, включающие ксеноним-интерпретатив чабудо. Вместе с методологическим инструментарием интерлингвокультурологии, дериватологии и лексической семантики используются приемы контекстологического и дискурс-анализа, а также корпусной и экспериментальной лингвистики. Результаты и обсуждение. Анализ данных онлайн-корпуса китайского языка и результатов пилотажного эксперимента, направленного на выявление показаний языкового сознания китайских студентов, показывает, что китайское наречие 差不多 chabuduo является типичным частотным словом в повседневном китайском словоупотреблении и не наделяется особой лингвокультурной значимостью как этноспецифичное понятие. Будучи эталонным средством выражения универсальной семантической категории аппроксимации, оно имеет прямые соответствия в русском языке: примерно, приблизительно, почти. Однако в ходе вхождения в сетевой русскоязычный диаспоральный дискурс и адаптации в нем наречие чабудо в функции ксенонима-интерпретатива претерпевает целый ряд морфолого-синтаксических и лексико-семантических трансформаций. Главными в этом ряду выступают способствующая концептуализации признаковых параметров субстантивация наречия, расширение спектра синтаксических позиций лексемы, включение ее в разнообразные словообразовательные и семантические деривационные модификации. Заключение. На уровне гипертекста дискурса ксеноним-интерпретатив наделяется особым этноспецифичным значением, происходит интенсивный рост частотности его употребления, внедрение ксенонима в структуру квазипрецедентных высказываний и иные формы лингвокреативных практик сетевого диаспорального сообщества. Ключевые слова: сетевой дискурс русскоязычной диаспоры Китая, ксенонимы-реалии, ксенонимы-интерпретативы | 784 | ||||
23 | Введение. Изучены ксенонимы-интерпретативы в сетевом дискурсе русскоязычной диаспоры Китая как репрезентанте русской лингвокультуры, ориентированной в область китайской культуры. Ксенонимы-интерпретативы имеют полноценные лексические соответствия в языке-реципиенте, не отмечены этнокультурной маркированностью в матричном языке и служат восприятию, пониманию и интерпретации иностранной языковой и социокультурной реальности диаспоральным сообществом. Цель. На основе рассмотрения одного из наиболее распространенных в изучаемом дискурсе китаизмов – ксенонима мафань – проследить механизмы лингводискурсивной адаптации, а также особенности функционирования ксенонима-интерпретатива в публичной интернет-коммуникации русскоязычного сообщества Китая. Материал и методы. Материалом исследования послужили более 500 текстов сетевой коммуникации русскоязычной диаспоры Китая, включающие ксеноним-интерпретатив мафань. Вместе с методологическим инструментарием интерлингвокультурологии, теории заимствования и лексической семантики используются приемы контекстологического и дискурс-анализа, а также корпусной и квантитативной лингвистики. Результаты и обсуждение. Ксеноним-интерпретатив мафань при вхождении в сетевой диаспоральный дискурс и адаптации в нем, в том числе графической, претерпевает значительные семантические, деривационные, стилистические, морфолого-синтаксические трансформации, демонстрируя на всех этих уровнях крайне высокую степень подвижности и вариативности. Анализ вариантов письменной фиксации показал доминирование написания китаизма в соответствии с нормативной транскрипционной системой записи кириллицей китайских имен, наряду со значимым количеством некодифицированных и иероглифических написаний. При приспособлении ксенонима к специфике морфолого-синтаксического строя русского языка также наблюдаются его значительная грамматическая вариативность и факты включения в процесс окказионального словообразования. В ходе анализа данных словарей, а также корпусных и иных данных об употреблении лексемы в аутентичной речевой среде выявлено большое количество различных по честеречной принадлежности и семантике эквивалентов лексемы при ее переводе, а также наличие книжной и этикетной стилистической окраски в китайском языке, не сохраняющейся при вхождении в русскоязычное неформальное общение. Анализ фактов метаязыковой рефлексии по поводу ксенонима, а также совокупности контекстов его употребления в гипертексте диаспорального дискурса обнаружил наличие в русском языке семантической и стилистической лакуны, которую восполняет ксеноним мафань как универсальное понятие, обозначающее неприятную, доставляющую дискомфорт деятельность или ситуацию. Заключение. В результате проведенного анализа составлен нуждающийся в дальнейшей доработке проспект методики комплексного анализа ксенонима-интерпретатива в сетевом диаспоральном дискурсе. Ключевые слова: сетевой дискурс русскоязычной диаспоры Китая, ксенонимы-интерпретативы | 547 | ||||
24 | Статья носит обзорно-теоретический характер и содержит анализ трудов языковедов и представителей других отраслей гуманитарного знания, внесших вклад в разработку проблематики существования языка и языкового существования личности, во-первых, в новом цифровом пространстве, а во-вторых, за пределами метрополии в поле сильного влияния иных лингвокультур. Цель работы – сформулировать дефиницию, наиболее релевантно характеризующую актуальное состояние такого объекта современных дискурсивных исследований, как сетевой диаспоральный дискурс. В разделе «Сетевой дискурс: подходы к исследованию» на фоне сопредельных терминов и понятий обосновывается выбор термина сетевой дискурс, описываются его широкое и узкое понимание. Узкое понимание термина свойственно собственно дискурсивному подходу к анализу речевой коммуникации с акцентом на следующие характеристики: реализацию в социальных сетях, неофициальность коммуникации пользователей, объединенных общим интересом, возможность свободного приобщения к ней. В разделе «Сетевой дискурс диаспоральных сообществ» формирование и поддержание сетевой коллективной идентичности обозначены как одна из приоритетных миссий любого интернет-комьюнити, определен такой феномен новейшей действительности, как цифровые диаспоры, а современная русскоязычная цифровая диаспора представлена как сетевое сообщество, объединенное русским языком и коллективной задачей социокультурной адаптации в новой стране. Сетевой диаспоральный дискурс – особая разновидность текстов сетевой коммуникации представителей диаспоральных сообществ, погруженных в ситуацию рецепции и интерпретации различных сторон иностранной реальности. Сетевой диаспоральный дискурс всегда имеет конкретное языковое воплощение (русскоязычный, франкоязычный и т. д.), может быть представлен и как универсалия в форме сетевого речевого взаимодействия глобального сообщества носителей языка вне метрополии, и как совокупность локальных вариантов-уникалий в форме сетевого речевого взаимодействия диаспоральных сообществ конкретных стран и регионов. Ключевые слова: сетевой диаспоральный дискурс, цифровая диаспора | 292 |