Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
Warning: A non-numeric value encountered in /web/zanos/classes/Player/RatingArticle_class.php on line 146
№ | Статья | Скачиваний | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
6701 | В работе проводятся параллели между этапами исторического развития английского языка, формировавшегося в условиях многоязычия, и его статусом языка-макропосредника в современном мире. Исследование проводится при использовании двух ключевых методов: сравнительно-исторического, позволяющего проследить развитие английского языка в диахроническом разрезе и во взаимодействии с другими контактными идиомами, существовавшими в анизотропии языковой ситуации того времени, и диалектического, направленного на выделение таких контрадикторных направлений эволюции его языковой системы, как интеграция и дезинтеграция, стандартизация и индивидуализация, центризм и ацентризм. Эволюция подходов к периодизации английского языка (тевтонская группа – XVII–XVIII вв., англофризская группа – XIX в., западногерманская группа – XX в.) коренится в изменениях интралингвистического характера, обусловленных рядом экстралингвистических факторов. С одной стороны, островное расположение ареала зарождения языка, труднодоступность этих территорий и, следовательно, их изолированность, а с другой – привлекательность данных земель в связи с благоприятными условиями (мягкий климат, разнообразие ландшафта, флоры и фауны), христианизация, активные торговые отношения и, как следствие, константная полиглоссия языкового окружения (кельтские, германские, скандинавские диалекты, классическая и вульгарная латынь, разнообразные диалекты римских легионеров, французский язык) послужили фундаментом для появления у английского языка тех дистинктивных признаков, которые отличают его и по сей день: ацентризм, высокая степень подвижности лексического состава, значительный деривационный потенциал, стремление к экономии языковых средств и достаточно свободное обращение с языковыми нормами. Последнее качество связано в том числе с длительным отсутствием единого национального, политического и языкового центра в Британии, а также преимущественно маргинальным характером использования английского языка в устном общении. В работе отмечается необходимость дальнейшего исследования грамматической структуры английского языка на всем протяжении его эволюции с целью более глубокого понимания последствий влияния полиглоссной среды не только на его лексический состав, но и на статусную составляющую. Ключевые слова: английский язык, историческое развитие, статус, периодизация, глоттогенез, полиглоссия, субстрат | ||||||
6702 | В политической коммуникации в настоящее время используется целый комплекс конфронтационных речевых стратегий и тактик, направленных на дискредитацию оппонентов в условиях ведения информационной войны, а также навязывания своей точки зрения и формирования определенного общественного мнения относительно дискредитируемых объектов. Конфронтационная стратегия предоставляет говорящему возможность эксплицировать отрицательное отношение к своему оппоненту, враждебность и готовность вступить в конфликт для достижения собственных целей, игнорируя цели, интересы другой стороны. Конфронтационная стратегия сопряжена с отступлением и даже нарушением нравственных и этических норм. К числу конфронтационных речевых стратегий относятся стратегии подчинения и убеждения, дискредитации. Каждая из стратегий реализуется при помощи различных речевых тактик. Для эффективного противодействия угрозам негативного информационного воздействия представляется необходимым выявить применяемые речевые стратегии и тактики, используемые федеральным канцлером Германии Олафом Шольцом, что обусловливает актуальность исследования. Изучение конфронтационных стратегий и тактик в речи О. Шольца, воздействующих на массовую аудиторию и направленных на дискредитацию как самого образа России, так и российской внешней политики, является целью проводимого исследования. Источником материала исследования послужила программная речь Олафа Шольца, с которой он выступил перед федеральным правительством Германии 27 февраля 2022 г. Данная речь стала реакцией ФГР на начало Российской Федерацией специальной военной операции. Для достижения поставленной цели использовались описательный и сравнительно-сопоставительный методы с применением методик контекстного анализа, а также дефиниционного, семантического анализа. В статье проводится анализ двух конфронтационных стратегий, применяемых Олафом Шольцом: дискредитации, подчинения и убеждения. Стратегия дискредитации используется чаще, чем стратегия подчинения и убеждения. Выявлены следующие дискредитирующие тактики: обвинения, негативного прогнозирования и поляризации. Стратегия подчинения и убеждения объективируется при помощи угрозы и приказа. Конфронтационные тактики выступают как автономно (изолированно), так и в сочетании друг с другом (комбинированно). Ключевые слова: речевая агрессия, конфронтационная речевая стратегия, стратегия дискредитации, стратегия подчинения и убеждения, речевая тактика, политическая коммуникация, немецкий язык, Олаф Шольц | ||||||
6703 | Речь идет о необходимости поиска новых решений в образовательной деятельности, связанной с изучением русского языка как иностранного, в условиях современного поликультурного пространства. Национальные образовательные системы по-разному реагируют на вызовы и тренды сегодняшнего дня и разрабатывают программы подготовки специалистов, компетентностная база которых удовлетворяет запросы внутреннего и международного рынка кадровых ресурсов. Инициированная Китаем стратегия «Один пояс ‒ один путь» является политическим, социальным и экономическим контекстом, обусловливающим динамику и трансформацию подготовки профильных кадров. Владение русским языком как средством коммуникации в поликультурном мире считается в Китае важным показателем высокого класса специалистов, что ставит перед вузами страны задачу тщательного продумывания концепции обучения русскому языку как иностранному. Описывается опыт внедрения оригинальной модели подготовки высокопрофессиональных кадров в предметной области «Русский язык как иностранный» в китайском региональном вузе. Раскрываются принципы, детерминирующие образовательную модель, описывается ее дидактический ресурс, содержательное наполнение, функциональные особенности, результаты апробации, намечаются перспективы совершенствования с учетом меняющихся социополитических обстоятельств. Подчеркивается, что при проектировании подобной образовательной модели учитываются факторы территориального расположения вуза-разработчика, его предшествующий опыт многоаспектного взаимодействия с Россией, включая торговлю, образовательные и культурные обмены, наличие материально-технической базы, мотивационные запросы и ожидания сторон, вовлеченных в процесс. В числе черт своеобразия образовательной модели подготовки кадров в области русского языка как иностранного, предложенной к реализации Муданьцзянским педагогическим университетом, отмечается установка на приоритет практической и прикладной подготовки, широкого привлечения стажировочных площадок, этапность и уровневость реализации учебных программ, их междисциплинарность, обязательное использование как традиционных, так и инновационных приемов и методик обучения, отбор контингента для обучения и дифференцированная работа с ним на всем протяжении учебного процесса. Опыт регионального китайского вуза может быть полезен с точки зрения применения в других вузах и других странах. Ключевые слова: русский язык как иностранный, поликультурная коммуникация, компетентностный подход, предметные и метапредметные компетенции, образовательная модель | ||||||
6704 | Представления о мире объективированы во фразеологических единицах, отражающих общечеловеческие ценности, которые являются приобретенными в период взросления и вступления во взрослую жизнь. В статье поднимается вопрос формирования фразеологической картины мира у обучающихся в учебных заведениях среднего профессионального образования России. Отмечается разница между сформированными фразеологическими картинами мира обучающихся на базе девяти (десяти) классов основного общего образования и обучающихся в высших учебных заведениях. Сопоставляются фразеологические картины мира русскоязычных и иноязычных обучающихся. Отмечено влияние возраста, уровня образования и жизненного опыта на широту используемых в речи фразеологизмов. Доказывается, что формирование картины мира зависит не только от семьи и социальной среды, в которой рос и воспитывался человек, но и от его умений и желаний познавать этот мир. Определяются основные факторы, влияющие на формирование концептов фразеологических картин мира. На основании интерпретации обучающимися фразеологических единиц делается вывод об эволюции языка. Ключевые слова: фразеологические единицы, фразеологическая картина мира, когнитивная лингвистика | ||||||
6705 | Исследования творчества поэтов и писателей русской литературы, в чьем художественном наследии осваиваются ориентальные мотивы, восходящие непосредственно к мусульманскому Востоку, трансдентальным базисом которого выступает священная книга мусульман ‒ Коран, является актуальным в сфере сравнительного изучения литератур народов, генетически не связанных между собой, но близких по географическим регионам. И речь идет не только о знаменитых «Подражаниях Корану» А. С. Пушкина или кавказских поэмах М. Ю. Лермонтова, но и о творчестве их современников, среди которых следует особо выделить В. К. Кюхельбекера, Я. Н. Полонского, Л. А. Якубовича, А. Г. Ротчева, А. Ф. Вельтмана, Д. П. Ознобишина и многих других, сыгравших не менее значительную роль в процессе освоения инонациональных художественных мотивов. Их наследие представляет собой интереснейший материал для наблюдений над диалектикой национального и инонационального в рамках русско-восточного литературного и культурного диалога. В этом отношении определенное внимание привлекают коранические мотивы в творчестве русского поэта, писателя и переводчика Дмитрия Петровича Ознобишина (1804–1877), философско-созерцательное ориентальное наследие которого до настоящего времени изучено слабо. Мы выделяем семь коранических мотивов: молитвы, клятвы, покаяния, мотивы, связанные с мусульманскими обычаями и с процессией шариатского суда, мотив коранических стихов, мотив коранических преданий. Основное содержание статьи составляет выявление особенностей данных мотивов в ориентальных повестях Ознобишина «Посещение», «Идеал», «Соперничество шести невольниц», «Спор», «Желание», «Любовь», «Вор», «Примирение», «Золотая монета» и переложенной макаме (новелле) Абу Мухаммеда аль-Харири (1054–1122) «Караван». Эти восточные повести Ознобишин впоследствии объединил под общим названием «Арабески, или Собрание восточных повестей». Указанный сборник открывает перспективу решения искомой проблемы. Анализ обнаруженных в целом ряде повестей Ознобишина коранических мотивов позволяет с уверенностью утверждать, что русский писатель, обратившийся к этой теме, пытался представить собственное видение важнейших вопросов бытия через осмысление иной, ранее незнакомой ему религиозной философии. Ключевые слова: Коран, ислам, мотив, русская литература, освоение, поэт, Ознобишин |