Прошлое и будущее в Home Life in Russia: Чичиков и помещики
DOI: 10.23951/1609-624X-2024-1-114-122
Искаженный перевод поэмы «Мертвые души» Н. В. Гоголя Home Life in Russia был опубликован в Лондоне в 1854 г. Многочисленные вольности анонимного переводчика изменили смысл текста, направив его на формирование негативного образа России и ее населения. Ключевая для оригинала идея духовного возрождения сменяется идеей морального отставания России от Великобритании, в связи с чем категория настоящего, в оригинале концептуально наименее значимая, выдвигается на передний план. В статье рассмотрены проявления категорий прошлого и будущего в Home Life in Russia в свете новой идеи и целей. Роман Home Life in Russia и лежащий в его основе первый том поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» рассмотрены с использованием сравнительного, культурно-исторического и герменевтического методов. Настоящее в романе конкретизируется и сдвигается в 1840-е гг., способствуя смещению фокуса с бытийной проблематики на бытовую. Из антропологических моделей (В. Кривонос) герои превращаются в (этно)социальные типы, якобы достоверно демонстрирующие современное автору состояние российского общества: с одной стороны, варварство, отсталость и моральное разложение, с другой – амбициозность, предприимчивость и стремление к приобретательству. В целом каждый герой сохраняет явное сходство с оригиналом, однако наиболее значимые указания на возможное возрождение души в будущем, как завуалированные и неоднозначные в случае помещиков, так и прямые в случае Чичикова, исчезают из английского текста. В результате заметно редуцируются и изображения будущего и прошлого героев, «вырывающие» их из мертвого настоящего. Изменения происходят как на содержательном уровне, так и на уровне повествования. Наиболее заметны трансформации Чичикова и Плюшкина, связанных как в оригинале – надеждой на духовное возрождение, так и в Home Life in Russia – окончательностью падения. Трансформируя или опуская способы изображения прошлого и будущего персонажей, автор редуцирует их до образа, в котором они существуют в настоящем. Каждый из них становится статичной, завершенной картиной в созданной автором-переводчиком галерее нравов.
Ключевые слова: Гоголь, «Мертвые души», образ будущего, вольный перевод
Библиография:
1. Home Life in Russia. London: Hurst and Blackett, 1854. Vol. 1. 308 p.
2. Lefevre C. Gogol and Anglo-Russian Literary Relations during the Crimean War // American Slavic and East European Review. 1949. Vol. 8, № 2. Р. 106–125.
3. Нестеренко О. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в англоязычных переводах XIX–XXI вв.: автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск, 2010. 23 с.
4. Athenaeum. 2 December 1854. Р. 1454–1455.
5. Ланн Е. Л. Литературная мистификация. Л.: Гос. изд-во, 1930. 233 с.
6. Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений и писем. M.: Наука, 2012. Т. 7–1. 808 с.
7. Кривонос В. Ш. Временная структура поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» // Романтизм vs реализм: парадигмы художественности, авторские стратегии: сб. науч. ст.: к 100-летию со дня рождения проф. И. А. Дергачева. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2011. С. 237–255.
8. Беспрозванный В., Пермяков Е. Из комментариев к первому тому «Мертвых душ» // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 1994. Т. 1. C. 156–177.
9. Вайскопф М. Время и вечность в поэтике Гоголя // Птица-тройка и колесница души: Работы 1978–2003 годов. М.: Новое литературное обозрение, 2003. С. 234–254.
10. Home Life in Russia. London: Hurst and Blackett, 1854. Vol. 2. 314 p.
11. Кривонос В. Ш. «Мертвые души» Гоголя: изображение человека // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2012. Т. 71, № 1. С. 24–31.
12. Čuveleva N. Мертва ли душа Манилова? (попытка интерпретации образа Манилова в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души») // N. V. Gogol: Bytí díla v prostoru a čase: (studie o živém dědictví). Brno: Masarykova univerzita, 2015. P. 95–102.
13. Cut one’s eyeteeth // Farlex Dictionary of Idioms. URL: https://idioms.thefreedictionary.com/cut+one%27s+eyeteeth (accessed: 07.05.2023).
14. Савинова А. Г. Натурфилософский код в поэтике художественного мира Н. В. Гоголя: всеобъемлющее дыхание // Сибирский филологический журнал. 2010. № 1. С. 34–38.
15. Подорога В. А. Мимесис. Материалы по аналитической антропологии литературы. М.: Культурная революция; Логос, Logos-altera, 2006. Т. I. 688 с.
Выпуск: 1, 2024
Серия выпуска: Выпуск № 1
Рубрика: РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ МИРА
Страницы: 114 — 122
Скачиваний: 252