РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ОБРАЗОВАНИЕ» В СЕТЕВОМ ДИСКУРСЕ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ДИАСПОРЫ КИТАЯ
DOI: 10.23951/1609-624X-2020-5-27-35
Введение. Концепт «образование» является одним из значимых в концептосфере современного общества, о чем свидетельствует неослабевающей интерес к данной ментально-языковой универсалии на уровне как общенациональных концептосфер, так и отдельных дискурсов, и дискурсивных практик. В сетевом диаспоральном дискурсе репрезентация концепта «образование» приобретает яркие особенности, поскольку анализ интернет-коммуникации представителей русской диаспоры в Китае отражает особый вариант русской лингвокультуры, ориентированной в область китайской культуры, чем обусловлены новизна и актуальность данного исследования. Цель статьи – описать специфику репрезентации концепта «образование» в интернет-дискурсе русско-язычной диаспоры Китая с опорой на анализ его инолингвокультурного субстрата. Материал и методы. Материалом исследования послужили более 10 тыс. текстов интернет-коммуникации членов русскоязычного диаспорального сообщества Китая, содержащих имя анализируемого концепта и иные его лексические репрезентанты. В анализе, помимо методологического инструментария интерлингвокультурологии и лексической семантики, используются приемы квантитативного, контекстологического и дискурс-анализа. Результаты и обсуждение. Как показал анализ, среди компонентов инолингвокультурного субстрата концепта «образование» наибольший интерес представляют следующие лексические единицы-китаизмы, характерные для русско-китайской языковой среды: лаоши 715 (老师138), вайцзяо 138 (外教 40), сюешен/сюэшен 5 (学生 112), сюэюань 2 (学院 64). Сделаны выводы о нечеткости определения понятия сюэюань в связи с неоднозначностью и многовариантностью его перевода, ведущей к спорам о «правильности» классификации институтов высшего образования Китая; об исключительно положительной коннотации ксенонима вайцзяо, амбивалентной коннотации лексем лаоши и сюэюань, а также преимущественно негативной лексической единицы сюешен; об идентификации себя русскими преподавателями с лаоши и вайцзяо без необходимости перевода китайских эквивалентов на русский язык в связи с полным принятием данной профессиональной роли и статуса как уважаемых и почетных в китайском социуме и культуре. Заключение. В сетевом дискурсе русскоязычной диаспоры Китая выделяется определенный набор ксенонимов-китаизмов, эксплицирующих концепт «образование». Данные лексемы характеризуются особой культурологической ценностью и актуальностью, а их анализ свидетельствует о сильном влиянии иноязычной среды на восприятие информации представителями диаспорального сообщества, о самоидентификации в соответствии с социальными и профессиональными статусами, принятыми в китайской традиции, а также о более экспрессивном выражении эмоций и оценок с помощью иноязычного слова.
Ключевые слова: сетевой дискурс русскоязычной диаспоры Китая, концепт «образование», инолингво-культурный субстрат, ксеноним
Библиография:
1. Мамина Т. В. Концепт «Образование» и его репрезентация в рамках сценария «Карьера» // Материалы ХVI Международный конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Москва, 13–17 апреля 2009 г. / отв. ред. И. А. Алешковский, П. Н. Костылев, А. И. Андреев. М.: МАКС Пресс, 2009. URL: www.lomonosov-msu.ru/2009/
2. Алымова Е. В. Образование в зеркале лингвокультурологии // Лингвокультурология. 2007. № 1. С. 6–18.
3. Тулусина Е. А. Репрезентация концептов «Lernen» и «Учеба» в немецкой и русской языковых картинах мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2010. 19 с.
4. Тулусина Е. А. Фразеологическая объективация концепта «учеба» в немецком и русском языках // Вестн. Вятского гос. ун-та. 2010. № 1–2. С. 82–84.
5. Алымова Е. В. Лингвокультурологическая модель концепта «образование» в национальном самосознании: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2007. 25 с.
6. Караваева И. А. Концепт «образование» в структурах педагогического дискурса деятельностного подхода // Вестн. Ижевского гос. техн. ун-та. 2007. № 2. С. 75–77.
7. Алымова Е. В. Реализация концепта «образование» в школьном и студенческом сленге англоязычной и российской лингвокультур // Вестн. Костромского гос. ун-та. 2007. Т. 13, № 1. С. 108–113.
8. Кузнецова Н. А. Структура концепта школа в творчестве Л. Н. Толстого // Известия Тульского государственного университета. 2011. № 2. С. 487–481.
9. Малышева Е. Г., Березовская Л. С. «Образование – это услуга» как доминантная метонимическая модель концепта «Современное российское образование», реализованного в медиадискурсе // Омские научные чтения – 2019: материалы III Всерос. науч. конф. (Омск, 2–6 декабря 2019 г.). Омск, 2019. С. 490–492.
10. Рябова Т. С. Концепт «Высшее образование» в дискурсе российских СМИ 2012–2017 гг. // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2020. Вып. 4 (210). С. 80–92.
11. Орлова О. В. Лаовайский сетевой жаргон: китайский язык и культура в рецепции русскоязычных экспатов (введение в тему) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2018. Вып. 2 (191). С. 103–108.
12. Орлова О. В. Ксенонимы-интерпретативы в сетевом дискурсе русскоязычной диаспоры Китая (на примере ксенонима чабудо) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). 2020. Вып. 2 (208). С. 29–36.
13. Кабакчи В. В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстрат // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы. СПб., 2007. C. 51–70.
Выпуск: 5, 2020
Серия выпуска: Выпуск № 5
Рубрика: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Страницы: 27 — 35
Скачиваний: 612