СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТАТАРСКИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ НОМИНАТИВНОЙ СТРУКТУРЫ
DOI: 10.23951/1609-624X-2020-4-38-44
Введение. Рассмотрена специфика перевода экономических терминов с английского языка на татарский. Экономические термины продуктивно функционируют в переводном языке. Подняты такие проблемы, как специфика перевода экономических терминов на татарский язык, трудности перевода, а также анализ особенностей перевода экономической терминологии по их номинативной структуре. Одно из значимых препятствий для коммуникации в сфере экономических наук – трудности при переводе экономической терминологии. Цель статьи – изучить семантику, структуру экономической терминологии на английском языке с целью ее дальнейшего перевода на татарский язык. Материал и методы. Материалом исследования послужили статьи на английском языке на экономическую тематику. Термины взяты из текста газет Financial Times, The Economist посредством сплошной выборки. Использованы следующие методы лингвистического анализа: аналитический сбор, анализ газетной литературы, сравнительно-сопоставительный метод. Заключение. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при разработке лекционных курсов по лексикологии, теории перевода.
Ключевые слова: сравнительные конструкции, перевод, семантика, словообразование, номинатив, сравнение, сопоставление
Библиография:
1. Агаркова Н. Э. Концепт «Деньги» как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка): дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 2001. 171 с.
2. Юсупова З. Ф., Шакурова М. М., Сайгушев Н. Ю., Веденеева О. А., Кашина С. Г. Управленческие инструменты процесса формирования академических знаний // Международный обзор менеджмента и маркетинга. 2016. Вып. 6, № 2. 409 с.
3. Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам: 35 000 терминов / под ред. Д. Терехова. М.: Аскери, 1994. 512 с.
4. Англо-русский словарь по экономике и финансам / под ред. А. В. Аникиной. СПб.: Экономическая школа, 2002. 590 с.
5. Соколова Т. В. Особенности перевода английских экономических текстов // Социальные и гуманитарные исследования: традиции и реальности. Саранск, 2000. 342 с.
6. Письменный корпус татарского языка. Татар теленең язма корпусы. URL: http://corpus.tatar/tt (дата обращения: 6.06.2019).
7. The Wall Street Journal. Apr. 19, 2018. 42 р.
8. Татарский национальный корпус «Туган тел». URL: http://web-corpora.net/TatarCorpus/search/?interface_language=ru (дата обращения: 6.06.2019).
9. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Межунар. отношения, 1975. 240 с.
10. The Economist. Jan. 19, 2019. 48 р.
11. Русско-татарский словарь / под ред. Ф. М. Газизовой. Казань: Раннур, 1999. 448 с.
12. Бизнес: Оксфордский словарь: Aнгло-русский: более 4 000 концепций. М.: Изд-во РГГУ, 2005. 752 с.
13. Быкова Е. В. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы: (Этапы и типы адаптации): автореф. дис. … канд. наук. СПб.: Изд-во СПб. гос. ун-та, 2000. 16 с.
14. Русско-татарский словарь / под ред. Ф. А. Ганиева. М.: Инсан, 1997. 718 с.
15. Вьюгина С. В. Татарский язык в сфере профессиональной деятельности: учеб. пособие. Казань: Изд-во КГТУ, 2008. 151 с.
Выпуск: 4, 2020
Серия выпуска: Выпуск № 4
Рубрика: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Страницы: 38 — 44
Скачиваний: 546