ФИТОМЕТАФОРЫ В «КОЛЫМСКИХ РАССКАЗАХ» В. ШАЛАМОВА И ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
DOI: 10.23951/1609-624X-2019-7-72-78
Введение. В последние годы прошлого века понятийная сфера «мир растений» становится объектом исследовательского внимания лингвистов: рассматриваются терминологическая система и народные наименования, семантические и словообразовательные дериваты, символические значения имен растений и их роль в организации художественного текста. Ряд работ выполнен в русле сопоставительной лингвистики и лингвокультурологии. Целью статьи является семантико-прагматический анализ фитометафор в «Колымских рассказах» Варлама Шаламова и возможности их перевода на итальянский язык. Материал и методы. Материалом для изучения послужили «Колымские рассказы» В. Шаламова и его переводческие версии на итальянском языке, фитометафоры в русском и других языках (работы И. Гарбуйо и А. Г. Дементьевой), фитометафоры в тексте. Был применен в ходе исследования компонентный, дефиниционный, сопоставительный анализ. Результаты и обсуждение. В прозе Шаламова важное место занимают антропоморфные детали при описании природы. Проанализировав первый цикл рассказов, можно разделить используемые авторские фитометафоры на четыре категории: 1) продукты растений, используемые в качестве своеобразной валюты; 2) внешние характеристики человека; 3) уподобление растений животным; 4) внутренние характеристики человека. Использование фитометафор характерно для оригинального и переводного текстов (их смысловая и прагматическая эквивалентность – предмет специального исследования); особо следует отметить случаи использования итальянским переводчиком фитометафор, когда в оригинальном тексте они отсутствуют, например итальянская фитометафора piantone (дневальный). Анализ русских, итальянских и французских словарей и текстовых корпусов позволяет сделать вывод о том, что метафора «дневальный, солдат, караульный» является сематической калькой с французского. Рассматривается эквивалентность перевода русской текстовой единицы и соответствие выбора переводчика смысловой и стилистической системе текста. На примере слова piantone (дневальный) подробно рассматривается случай, когда фитометафора, не содержащаяся в оригинальном тексте, появляется при переводе этого текста на итальянский язык. Проанализированы характерные особенности переносного значения данного фитонима в русском и итальянском языках, а также исследована мотивация переводчика при выборе метафоры piantone (дневальный) в переводе текста. Заключение. Основываясь на подробном анализе словарей, а также учитывая особенности художественного стиля В. Шаламова, автор делает вывод о том, что использование данной фитометафоры обусловлено общей тенденцией употребления метафорической лексики В. Шаламовым в «Колымских рассказах».
Ключевые слова: фитометафора, фитоним, Шаламов, итальянский язык, русский язык, перевод
Библиография:
1. Кондратьева О. Н. Фитоморфная метафора как средство репрезентации концепта «душа» в русской лингвокультуре // Лингвокультурология. 2015. Вып. 9. С. 124–142. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/fitomorfnaya-metafora-kak-sredstvo-reprezentatsii-kontsepta-dusha-vrusskoy-lingvokulture (дата обращения: 13.03.2019).
2. Дементьева А. Г. Когнитивные основы формирования переносных значений фитонимов (на материале английского, русского и французского языков): дис. … канд. филол. наук. Тамбов, 2012.
3. Гарбуйо И. Русская «грибная» метафора и способы ее эквивалентного перевода на итальянский язык // Вестн. Томского гос. ун-та. 2015. № 391. С. 40–45.
4. Гарбуйо И. Фитометафоры в русском и итальянском языках: лексикографический и лингвокультурологический аспекты // Вестн. Челябинского гос. ун-та. 2014. № 7 (336). С. 96–100.
5. Николина Н. А. «Проза достоверности» (о стиле произведений В. Т. Шаламова) // Русский язык в школе. 2007. № 5. С. 49–54. URL: https://www.booksite.ru/varlam/creature_07.htm (дата обращения: 15.03.2019).
6. Берендеева М. С. Фитоморфная метафора в современном религиозном дискурсе // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2016. Т. 15, № 9: Филология. С. 22–35.
7. Гарбуйо И. Семантический и лингвокультурологический аспекты изучения фитонимических метафор в русском языке (на фоне итальянского): дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2017. С. 255.
8. Шаламов В. Т. Колымские рассказы. 1978. URL: http://sd-inform.org/upload/books/Literatura/Shalamov/varlam-shalamov-kolyimskierasskazyi.pdf (дата обращения: 05.02.2019).
9. Dizionario Garzanti Linguistica. URL: http://www.garzantilinguistica.it/ (дата обращения: 16.02.2019).
10. Il Nuovo De Mauro. URL: https://dizionario.internazionale.it/ (дата обращения: 16.02.2019).
11. Dizionario di Italiano Il Sabatini Coletti. URL: https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/ (дата обращения: 16.02.2019).
12. Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli. URL: https://dizionari.repubblica.it/italiano.html (дата обращения: 16.02.2019).
13. Tesoro della Lingua Italiana dalle Origini di Pietro G. Beltrami. URL: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ (дата обращения: 16.02.2019).
14. Dizionario Treccani. URL: http://www.treccani.it/vocabolario/ (дата обращения: 16.02.2019).
15. Dizionario dell’Accademia della Crusca. URL: http://www.lessicografia.it/ (дата обращения: 16.02.2019).
16. Dizionario della lingua italiana di Tommaseo. URL: http://www.tommaseobellini.it/#/ (дата обращения: 16.02.2019).
17. Grande dizionario della lingua italiana. URL: http://www.gdli.it/ (дата обращения: 04.06.2019).
18. Толковый словарь Ушакова. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/ (дата обращения: 01.03.2019).
19. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/ (дата обращения: 01.03.2019).
20. Толковый словарь Ожегова. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ogegova/ (дата обращения: 01.03.2019).
21. Малый академический словарь. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/mas/ (дата обращения: 01.03.2019).
22. Национальный корпус русского языка – русско-итальянский параллельный корпус. URL: http://www.ruscorpora.ru/new/search-para-it.html (дата обращения: 01.03.2019).
23. Paisà. URL: https://www.corpusitaliano.it/ (дата обращения: 18.03.2019).
24. Perugia corpus. URL: https://www.unistrapg.it/cqpweb/ (дата обращения: 18.03.2019).
25. Dictionnaire de francais Larousse. URL: https://www.larousse.fr/ (дата обращения: 07.04.2019).
26. Dictionnaire de l’Académie française. URL: https://academie.atilf.fr/9/ (дата обращения: 07.04.2019).
27. Trésor de la Langue Française informatisé. URL: http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm (дата обращения: 22.05.2019).
28. Двуязычный итальянско-русский онлайн-словарь. URL: https://dic.academic.ru/ (дата обращения: 12.04.2019).
29. Kovalev V. Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo. Bologna, 1995.
Выпуск: 7, 2019
Серия выпуска: Выпуск № 7
Рубрика: ПРОБЛЕМЫ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Страницы: 72 — 78
Скачиваний: 899