СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ГРАММАТИКА ДЖ. М. АЛЕССАНДРИ КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО ЯЗЫКОВЫХ И КУЛЬТУРНЫХ КОНТАКТОВ МЕЖДУ ИТАЛИЕЙ И ИСПАНИЕЙ В XVI ВЕКЕ
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-8-62-68
Статья посвящена малоизвестному лингвистическому сочинению XVI века – сопоставительной грамматике испанского и итальянского языков (“Il paragone della lingua toscana et castigliana”, 1560) неаполитанца Джованни Марио Алессандри. Эта грамматика, адресованная в первую очередь придворным – как итальянцам, изучающим испанский, так и испанцам, изучающим итальянский, среди итальянских грамматических сочинений XVI века во многих отношениях стоит особняком. В ней отсутствуют примеры из литературных произведений XIV в., послуживших основой для итальянской языковой нормы, содержатся любопытные наблюдения социолингвистического порядка (например, касающиеся социальной иерархии и ее отображения на языковом уровне), наконец, она отражает некоторые особенности мировоззрения испанцев и итальянцев, складывающиеся в эпоху Контрреформации. Взгляды Дж. М. Алессандри на язык, в частности на критерии его нормализации, близки взглядам Б. Кастильоне, Дж. Триссино и других сторонников теории «придворного» языка.
Ключевые слова: история итальянского языка, история романского языкознания, грамматикография, итальянский язык XVI века, споры о языке, языковая норма
Библиография:
1. Galli S. B. Il peso della memoria storica e l’identità culturale italiana // Atti del Convegno “Identità italiana tra Europa e società multiculturale”. Siena: Biblioteca della Fondazione Intercultura, 2009. P. 47–59.
2. Шевлякова Д. А. Доминанты национальной идентичности итальянцев: автореф. дис. … д-ра культурологии. М., 2011. 46 c.
3. Жолудева Л. И. Проблема национальной идентичности в итальянских исторических и лингвистических сочинениях XVI века // Вестник Московского ун-та. 2016. Серия 9: Филология. № 1. С. 111–119.
4. Vitale M. La questione della lingua. Palermo: Palumbo, 1978. 381 p.
5. Жолудева Л. И. Спор о названии языка в лингвистических трудах Чинквеченто как отражение проблем формирования итальянской идентичности // Древняя и Новая Романия. 2013. Т. 12, № 2. С. 36–48.
6. Bozzola S. Tra Cinque e Seicento. Tradizione e anticlassicismo nella sintassi della prosa letteraria. Firenze: Olschki, 2004. 167 p.
7. Buono B. Le Regole grammaticali di Giovan Francesco Fortunio e le grammatiche bilingui italiano-spagnolo nel Cinquecento // Cuadernos de Filología Italiana. 2017. Vol. 24. P. 59–73.
8. Krefeld T., Oesterreicher W., Schwägerl-Melchior V. (eds.) Reperti di plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. XVI–XVII). Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. 337 p.
9. Maiden M. Storia linguistica dell’italiano. Bologna: Mulino, 1995. 307 p.
10. Commedie del Cinquecento. A cura di N. Borsellino. Vol. I. Milano: Feltrinelli, 1962. 588 p.
11. Wilhelm R. Lo spagnolo in Lombardia. Spunti critici per una storia del plurilinguismo // Krefeld T., Oesterreicher W., Schwägerl-Melchior V. (eds.) Reperti di plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. XVI–XVII). Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. P. 127–151.
12. Sardo R. Scritture e ‘interscritture’ pratiche e burocratiche nella Sicilia spagnola // Krefeld T., Oesterreicher W., Schwägerl-Melchior V. (eds.) Reperti di plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. XVI–XVII). Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. P. 51–83.
13. Soares da Silva D. La coalescenza dei volgari nelle documentazioni giuridiche del Regno di Sicilia (sec. XVI) – riapertura di questioni archiviate // Krefeld T., Oesterreicher W., Schwägerl-Melchior V. (eds.) Reperti di plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. XVI-XVII). Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. P. 85–105.
14. Schwägerl-Melchior V. ‘Plurilinguismo ricettivo: una chiave di lettura per l’Italia spagnola? // Krefeld T., Oesterreicher W., Schwägerl-Melchior V. (eds.) Reperti di plurilinguismo nell’Italia spagnola (sec. XVI-XVII). Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. P. 261–279.
15. Trabalza C. Storia della grammatica italiana. Milano: Hoepli, 1908. 562 p.
16. Алисова Т. Б. Особенности становления норм итальянского письменно-литературного языка в XVI в. // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Института языкознания. 1960. Т. X. С. 177–203.
17. Косарик М. А. Описание языковой системы в ранних лингвистических памятниках Португалии. Т. I: Фонетика. Морфемика. Морфология именных частей речи. М.: МАКС Пресс, 2013. 228 с.
18. Челышева И. И. Теория и практика процесса языкового нормирования в Италии XVI в. // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 128–153.
19. Жолудева Л. И. К вопросу о португало-итальянских культурных связях в эпоху Возрождения: Мигел да Силва, кардинал Визеу и его итальянские собеседники // Вопросы иберо-романистики. Москва: МАКС Пресс, 2016. Вып. 15. С. 69–77.
Выпуск: 8, 2018
Серия выпуска: Выпуск № 8
Рубрика: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА
Страницы: 62 — 68
Скачиваний: 738