ТЕХНОЛОГИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ КОНТРОЛИРУЕМОЙ РАБОТЫ В ФОРМИРОВАНИИ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
DOI: 10.23951/1609-624X-2018-3-33-38
Профессиональная подготовка переводчика в современной высшей школе базируется на компетентностном подходе. Немаловажное место среди требований к профессиональным и личностным качествам переводчика для успешного осуществления роли посредника в межкультурной коммуникации отводится сформированности его социолингвистической компетенции. Компетенция в современном научном мире понимается как качество, состоящее из некоторого числа компонентов и проявляющееся в способности и готовности личности реализовать приобретаемые и формируемые знания, умения и личностные качества в своей профессиональной деятельности с высокой степенью саморегулирования. Социолингвистическая компетенция переводчика рассматривается как личностное качество, включающее аксиологический, лингвострановедческий, языковой, ситуативно-поведенческий и оценочно-мотивационный компоненты. Проведенное среди студентов анкетирование на выявление трудностей в восприятии языка позволило наметить пути совершенствования процесса формирования социолингвистической компетенции будущих переводчиков и разработать технологию контролируемой самостоятельной работы в формировании данной компетенции. Под технологией понимается выбор эффективных форм, методов, приемов и средств для построения педагогического процесса с целью достижения наиболее высокого результата. Приводятся и описываются три разработанные технологии самостоятельной контролируемой работы в формировании социолингвистической компетенции будущих переводчиков: мультимедийный литературный кружок, внеаудиторные тематические мероприятия, группы общения по интересам. Каждая технология включает в себя информационно-ресурсную (аутентичные материалы и требования их отбора), интерактивную (описание алгоритма работы) и контрольно-диагностическую (описание процедуры проведения контроля) составляющие. Наблюдение и анализ работы студентов, совместные обсуждения и отзывы показали эффективность применения технологии самостоятельной контролируемой работы в плане формирования всех компонентов социо лингвистической компетенции будущих переводчиков.
Ключевые слова: социолингвистическая компетенция, технология, самостоятельная работа, внеаудиторная работа, мультимедиа, межкультурная коммуникация, аутентичные материалы, методическая аутентичность
Библиография:
1. Шеметов В. Б. En 15038: 2006 translation service – service requirements – новый вызов российскому переводческому сообществу? // Вестн. Пермского гос. техн. ун-та. Проблемы языкознания и педагогики. 2010. № 4. С. 33–39.
2. Бобрикова О. С., Иванова В. И. Социолингвистическая компетенция в профессиональной деятельности переводчика // Ярославский пед. вестн. 2016. № 3. С. 155–159.
3. Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка: учеб. пособие. СПб.: Гуманитарная академия; Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2004. 336 с.
4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2004. 352 с.
5. Байденко В. И. Выявление состава компетенций выпускников вузов как необходимый этап проектирования ГОС ВПО нового поколения: методическое пособие. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2006. 72 с.
6. Хуторской А. В. Компетентностный подход в обучении: научно-методическое пособие. М.: Эйдос; Изд-во Ин-та образования человека, 2013. 73 с.
7. Бобрикова О. С., Иванова В. И. Социолингвистическая компетенция переводчика: сущность и компонентный состав // Вестн. Брянского гос. ун-та. 2016. № 1 (27): исторические науки и археология/литературоведение/языкознание/педагогические науки. С. 212–217.
8. The Common European Framework of Reference for Languages. URL: http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/documents/Framework_EN.pdf (дата обращения: 03.10.2017).
9. Смирнов С. Технологии в образовании // Высшее образование в России. 1999. № 1. С. 109–112.
10. Смирнов С. Еще раз о технологиях обучения // Высшее образование в России. 2000. № 6. С. 113–119.
11. Коряковцева Н. Ф. Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии: учеб. пособие для студ. лингв. факультетов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2010. 192 с.
12. Левина М. М. Технологии профессионального педагогического образования. М.: Академия, 2001. 272 с.
13. Breen M. P. Authenticity in the language classroom // Applied Linguistics. 1985. № 6. P. 60–70.
Выпуск: 3, 2018
Серия выпуска: Выпуск № 3
Рубрика: ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ
Страницы: 33 — 38
Скачиваний: 842