ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ КОРПУСА ТОМСКИХ РЕАЛИОНИМОВ В ТРАНСЛЯТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ
DOI: 10.23951/1609-624X-2017-10-132-135
Приводятся результаты ономасиологического анализа русскоязычного корпуса томских реалионимов; дается определение ономасиологии как науки, изучающей значение лексических единиц; рассматриваются теоретические вопросы использования инструментария ономасиологического подхода для семантической категоризации отдельных сегментов словарного состава; определяется тематическое наполнение базового русскоязычного корпуса реалионимов, посвященных Томску и Томской области; выводятся статистические данные и квантитативные параметры выделенных групп лексики для последующих процедур переводческой параллелизации русско-, англо- и немецкоязычного регистров томской реалионимики.
Ключевые слова: ономасиологический подход, русскоязычный корпус томских реалионимов, тематические группы, классификация реалионимов, безэквивалентная лексика, параллелизация разноязычных регистров
Библиография:
1. Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в грамматике. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 344 с.
2. Даниленко В. П. История русского языкознания: курс лекций. 2-е изд., доп. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2003. 300 с.
3. Štekauer P., Lieber R. (eds.) Handbook of Word-Formation. Dordrecht Springer, 2005. Р. 470.
4. Grzega J. Lexical-Semantic Variables / J. M. Hernández-Campoy, J. C. Conde-Silvestre (eds.) // The Handbook of Historical Sociolinguistics. Chichester: John Wiley & Sons, 2012. 704 p.
5. Кобенко Ю. В. Язык и среда. Опыт систематизации данных междисциплинарных исследований. Томск: Изд-во ТПУ, 2017. 214 с.
6. Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. М., 1958. Т. XVI. 223 с.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 328 с.
8. Реформатский А. А. Введение в языкознание / под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.
9. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
10. Люксембург М. А. Реалии в немецком медиатексте. Проблемы лингвокультурологического осмысления и перевода. Ростов н/Д: Логос, 2008. 203 с.
Выпуск: 10, 2017
Серия выпуска: Выпуск № 10
Рубрика: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Страницы: 132 — 135
Скачиваний: 773