КОМПЕТЕНТНОСТНАЯ МЕТОДИКА В ДИДАКТИКЕ ПЕРЕВОДА: ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ФИГУР РЕЧИ
Предметом исследования является научно-педагогическое обеспечение формирования переводческой компетентности студентов технического вуза, обучающихся по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Определена целесообразность применения и базовые принципы компетентностной методики обучения переводу на основе коммуникативно-функциональной модели перевода. Практическое применение предлагаемой методики рассматривается на материале обучения переводу фигур речи. Для данного модуля сформулированы цель, задачи и этапы обучения, а также особенности реализации каждого из этапов. Определено когнитивное наполнение модуля в виде основных фигур речи. Представлены требования к фактическому материалу, примеры фактического материала и образцы его анализа. Сформулированы основные принципы построения переводческой стратегии при наличии в исходном тексте фигур речи.
Ключевые слова: компетентностная методика обучения переводу, коммуникативно-функциональная модель перевода, фигуры речи, метод кейсов, переводческая стратегия
Библиография:
1. Загвязинский В. И., Строкова Т. А. Педагогическая инноватика: проблемы стратегии и тактики. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2011. 176 с.
2. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
3. Штанов А. В. Технология перевода и методика преподавания (компетентностный подход). М.: МГИМО-Университет, 2011. 250 с.
4. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2012. 368 с.
5. Кудряшова С. Б. К вопросу о формировании иноязычной коммуникативной компетентности студентов технического вуза // Интеграция науки и образования в вузах нефтегазового профиля – 2016: материалы Междунар. науч.-метод. конф. Уфа: УГНТУ, 2016. С. 13–16.
6. Кудряшова С. Б. Перевод как средство преодоления культурных барьеров // Лингвистическое образование в неязыковом вузе: проблемы и перспективы: сб. науч. тр. Всероссийской науч.-практ. конф. Тюмень: ТюмГНГУ, 2015. С. 56–62.
7. Мередит К., Стил Дж. Л., Темпл Ч. Критическое мышление. Пособия 1-VIII // Подготовлено в рамках проекта «Чтение и письмо для Критического Мышления». М.: Изд-во «ИОО», 1997–1999.
8. Рецкер Я. И. Основные этапы подготовки переводчика // Тетради переводчика. 1967. № 4. С. 63–75.
9. Кудряшова С. Б. Теория перевода. Тюмень: ТюмГНГУ, 2010. 160 с.
10. Кудряшова С. Б. Практика перевода. Тюмень: ТюмГНГУ, 2014. 80 с.
Выпуск: 11, 2016
Серия выпуска: Выпуск № 11
Рубрика: ЛИНГВОДИДАКТИКА
Страницы: 109 — 115
Скачиваний: 761