КВАЗИИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР
Данная статья посвящена теоретическим и практическим вопросам изучения квазиэквивалентной лексики как феномена диалога культур. На основании новейших публикаций в области теории заимствований и межъязыковой эквивалентности автором предлагается необходимый перечень вопросов, связанных с толкованием квазиэквивалентов. В работе подчеркивается, что динамизм изменений квазиэквивалентов является следствием глобализации английского языка и изменений в социально-культурной парадигме.
Ключевые слова: квазиэквивалентная (квазиинтернациональная) лексика, заимствования, интернационализмы, диалог культур, межъязыковые эквиваленты, межъязыковые омонимы (синонимы, паронимы), семантические изменения, глобализация
Библиография:
1. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
2. Эмотивный код и его реализация: коллективная монография / под ред. В. И. Шаховского и др. Волгоград: Перемена, 2003. 175 с.
3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
4. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. М.: Флинта; Наука. 2003. 320 с.
5. Палажченко П. Р. Мой несистематический словарь (из записной книжки переводчика). М.: Р. Валент, 2004. 304 с.
6. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1994. 248 с.
7. Кобенко Ю. В. Стандартный американо-британский английский как язык современной глобализации // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 9 (111). С. 20–22.
8. Урысон Е. В. Языковая картина мира и лексические заимствования // Вопросы языкознания. 1999. № 6. С. 79–82.
9. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. С. 344–382.
10. Современный словарь иностранных слов. СПб.: Дуэт; Комета, 1994. 574 с.
11. Павленко Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов ХХ в.): дис. … канд. филол. наук. Таганрог, 1999. 214 с.
12. Шапошников В. Н. Иностранные слова в современной российской жизни // Русская речь. 1997. № 3. С. 38–40.
13. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. 320 с.
14. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): учеб. пос. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
15. Говердовский В. И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1977. 20 с.
16. Словарь иностранных слов. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1949. 804 с.
17. Толковый словарь русского языка / под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. М.: Аз, 1996. 928 с.
18. Лобковская Л. П. Квазиинтернациональная лексика как явление межъязыковой асимметрии. Краснодар, 2009. 215 с.
Выпуск: 10, 2012
Серия выпуска: Выпуск № 10
Рубрика: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОДИДАКТИКИ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Страницы: 125 — 131
Скачиваний: 1032