СВЯЗЬ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ ДИСКУРСА СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ И ПРИ ВВЕДЕНИИ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА (В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА)
В статье рассматриваются особенности дискурса, порождаемого студентами 5-го курса специальности «тео рия и методика преподавания иностранных языков и культур», порождаемого в процессе осуществления ими двух видов речевой деятельности: последовательного перевода технического текста и введения нового грамматического материала на уроке английского языка. Показано существование связи дискурса между собой у одного и того же респондента в обеих коммуникативных ситуациях, выражающейся в применении им одной коммуникативной стратегии – презентации, манипуляции и конвенции и оправданной уровнем развития вторичной языковой личности студента-лингвиста.
Ключевые слова: коммуникативная стратегия, коммуникативная ситуация, дискурс, последовательный перевод, вторичная языковая личность, тезаурус личности
Библиография:
1. Люрья Н. А. Формирование профессиональных качеств педагога в системе образования вуза // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 13. С. 151–155.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. 6-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 264 с.
3. Психология высших когнитивных процессов / под ред. Т. Н. Ушаковой, Н. И. Чуприковой. М.: ИП РАН, 2004. 304 с.
4. Черкашина Е. И. Современные тенденции профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2012. Вып. 5. С. 58–64.
5. Ястребова Л. Н. Анализ структуры иноязычной коммуникативной компетенции лингвиста-преподавателя // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2012. Вып. 4. С. 74–78.
6. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 288 с.
7. Буйко (Гильманова) Н. С. Интерпретация педагогического текста как средство развития мышления педагога: автореф. ... канд. пед. наук. Тюмень: ТюмГУ, 2004. 25 с.
8. Белозерова Н. Н., Чуфистова Л. Е. Когнитивные модели дискурса. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2004. 256 с.
9. Психологические исследования дискурса / под ред. Н. Д. Павловой. М.: ПЕРСЭ, 2002. 208 с.
10. Витренко А. Г. О стратегии перевода [Эл. ресурс]. URL: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/1–1-0–8
11. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. М.: АСТ Восток-Запад, 2007. 448 с.
12. Тюленев С. В. Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. 336 с.
13. Тазина К. А. Формирование готовности к письменному переводу // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2012. Вып. 4. С. 79–83.
14. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издат. дом «Филология Три», 2002. 416 с.
15. Буран А. Л. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2012. Вып. 4. С. 97–99.
Выпуск: 10, 2012
Серия выпуска: Выпуск № 10
Рубрика: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОДИДАКТИКИ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Страницы: 119 — 124
Скачиваний: 908