ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ СПЕЦИАЛИСТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ (НА ПРИМЕРЕ ПАТЕНТОВ И РУКОВОДСТВ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ)
В данной работе рассматриваются особенности обучения специалистов неязыкового вуза письменному переводу технической документации. Письменный перевод технической документации выступает как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как эффективный способ контроля понимания информации. При обучении переводу необходимо учитывать психологические особенности студентов старших курсов неязыкового вуза.
Ключевые слова: письменный перевод технической документации, специалисты неязыкового вуза, владение лексико-морфологическим навыком перевода, перевод патентных описаний и руководств по эксплуатации, психологические особенности взрослых студентов, семантические и норматив
Библиография:
1. Климзо Б. Н. Ремесло технического переводчика. М.: Р. Валент, 2003. 286 с.
2. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. 2-е изд. доп. М., 1981. 344 c.
3. Моисеенко Ю. Ю. Специфика обучения взрослых студентов // Вестн. филиала КемГУ в г. Анжеро-Судженске: сб. статей / под ред. Н. А. Хамидулиной. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. Вып. 4. С. 102–104.
4. Шатилов С. Ф. Методика обучению немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. 220 с.
5. Пумпянский А. Л. Упражнения по переводу английской научной и технической литературы с русского на английский. Минск: Попурри, 1997. 400 с.
6. Штульман Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1971. 143 с.
Выпуск: 10, 2010
Серия выпуска: Выпуск № 10
Рубрика: ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ВУЗЕ
Страницы: 71 — 75
Скачиваний: 1143