ОБУЧЕНИЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ЯЗЫКА-ПОСРЕДНИКА МЕЖДУ РУССКОЙ И ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРАМИ
Статья посвящена детальной систематизации знаний, умений и навыков, которые студенты приобретают, обучаясь переводу в сформированной творческой лингвосоциокультурной среде. Затем показано, как эти навыки и умения отрабатываются практически в японской лингвосоциокультурной среде на примере чайной церемонии и других национальных, исторических, географических, религиозных и культурных реалиях.
Ключевые слова: творческая лингвосоциокультурная среда, фоновые знания, умения и навыки, способности, эквивалентность, адекватность, стратегия, Япония, чайная церемония, язык-посредник
Библиография:
1. Reiss K. Zeichen oder Anzeichen? Probleme der AS-Textanalyse in Blick auf die Ьbersetzung // Semiotik und Ьbersetzen. Tьbingen, 1980.
2. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
3. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. 198 с.
4. Гальцова Н. П., Высотова И. Е. Функции иностранных языков в истории культурного развития России // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2000. Вып. 4 (20). С. 79–84.
5. Левый И. Искусство перевода. М.: Сов. писатель, 1974.
6. Gorlee D. I. Translation theory and Semiotics of Games and Decisions // Translation Studies in Scandinavia. Lund, 1986. C. 101–103.
7. Никольская О. Л. Анализ дидактических затруднений учителей при освоении инновационных технологий и психолого-педагогические условия их преодоления // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2003. Вып. 2 (34). С. 89–95.
8. Мильруд Р. П. Компетентность в изучении языка // Иностранные языки в школе. 2004. № 7. С. 30–36.
9. Тазина К. А. Программа педагогической компетенции в образовательной среде // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2004. Вып. 5. (70). С. 70–72.
10. Москальская И. О. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
11. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. 110 с.
12. Wills W. Semiotik und Ьbersetzungswissenschaft // Semiotik und Ьbersetzen. Tьbingen, 1980. P. 16–17.
13. Neubert A. Text and Translation // Ьbersetzungswissenschaftliche Beitrдge 8. Leipzig, 1985. C. 127–132.
14. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. М.: Высшая школа, 1986. 138 с.
15. Кабакчи В. В. Английский язык межкультурного общения // Cross-cultural English: учеб.-справ. пос. СПб.: Образование, 1993. 200 с.
Выпуск: 9, 2011
Серия выпуска: Выпуск № 9
Рубрика: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОДИДАКТИКИ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
Страницы: 204 — 209
Скачиваний: 897