ГЕЙНЕ, ЛЕРМОНТОВ И РИЛЬКЕ: К ИСТОРИИ ОДНОГО ВОЛЬНОГО ПЕРЕЛОЖЕНИЯ
Освещены вопросы истории русско-немецких литературных связей. В центре внимания поэтические фигуры Г. Гейне, М. Ю. Лермонтова и Р. М. Рильке. Выявляется характер связи творчества поэтов, и на примере лирического произведения Гейне «Der Tod, das ist die kühle Nacht» раскрываются особенности переосмысления темы неразделенной любви творческим сознанием Лермонтова, воплощенным в стихотворении «Выхожу один я на дорогу…», а также их «возвращение» через перевод Рильке «Einsam tret’ ich auf den Weg, den leeren…» в немецкоязычное культурное пространство в качестве нового поэтического шедевра.
Ключевые слова: литературные связи, поэзия, художественный перевод
Библиография:
1. Висковатов П. А. Жизнь и творчество Лермонтова. М., 1891 г.
2. Рильке Р.М. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.: Искусство, 1976.
3. Rilke R.M. Briefe und Tagebücher aus der Frühzeit. 1899 bis 1902. Lpz. 1931.
Выпуск: 6, 2015
Серия выпуска: Выпуск № 6
Рубрика: РУССКАЯ И ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА
Страницы: 175 — 178
Скачиваний: 756